ويكيبيديا

    "شتى جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers aspects
        
    • différents aspects
        
    • tous les aspects
        
    • plusieurs aspects
        
    • différents volets
        
    • certains aspects
        
    Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Ce programme devra inclure la formation des enseignants sur divers aspects des situations d'urgence; UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطة تقديم التدريب للمدرسين في شتى جوانب حالات الطوارئ؛
    Il a souligné que les différents aspects du programme étaient liés entre eux et devaient être abordés en même temps. UN وأكد أن شتى جوانب المشكلة متداخلة مع بعضها، ومن الواجب أن تعالج بالتالي في نفس الوقت.
    Nos efforts portent sur différents aspects du problème, notamment les programmes de réduction de l'offre et la limitation du trafic des drogues illicites. UN وتستهدف جهودنا شتى جوانب المشكلـة، وخصوصا برامـج تقليل العرض والحد من الاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    Il s’agit d’un sujet complexe, pluridisciplinaire, qui touche à tous les aspects de la société. UN وتتسم مواضيع المجموعة بتعقدها وتعدد تخصصاتها وتكاملها مع شتى جوانب المجتمع.
    Cette activité exige de nombreuses consultations et une coordination étroite avec les services organiques responsables des divers aspects des rapports en question. UN وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير.
    Toute révision future du document de travail devrait mettre l'accent sur le deuxième aspect et, à cet effet, il fallait envisager d'élaborer des contrats modèles portant sur divers aspects de la coopération internationale. UN ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي.
    Cette activité exige de nombreuses consultations et une coordination étroite avec les services organiques responsables des divers aspects des rapports en question. UN وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير.
    C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. UN ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة.
    Les vues des États membres divergent toutefois sur divers aspects de ce processus de sélection. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Les Philippines accordent une attention prioritaire à divers aspects de la protection de l'environnement dans le cadre de son programme vert. UN وأفادت بأنَّ الفلبين تركِّز على شتى جوانب حماية البيئة في إطار برنامجها الأخضر.
    Les vues des États membres divergent toutefois sur divers aspects de ce processus de sélection. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    L'ASEAN s'est également dotée de l'expertise nécessaire pour promouvoir la sécurité humaine, qui a trait à divers aspects du maintien et de la consolidation de la paix. UN كما طورت الرابطة خبرة في مجال تعزيز الأمن البشري، تهم شتى جوانب حفظ السلام وبناء السلام.
    Un élément essentiel dans l'établissement d'un tel mécanisme consultatif est la participation effective et constructive de toutes les organisations, institutions spécialisées et organes traitant des divers aspects des affaires maritimes. UN وثمة عنصر أساسي في إنشاء آلية استشارية من هذا القبيل، وهو المشاركة الفعالة والبنــاءة من جانب جميع المنظمات والوكالات والهيئات التي تتعامل مع شتى جوانب شؤون المحيــطات.
    Un certain nombre d'organisations, en particulier l'OMPI, ont abordé différents aspects de la concession de licences de propriété intellectuelle. UN ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    Ce faisant, elle a tenu compte des résolutions adoptées lors des sessions ultérieures de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, en 1985, 1990 et 1995, où tous les aspects de l'Ensemble ont été passés en revue. UN وفي قيامه بذلك، أخذ الأونكتاد في الحسبان أيضا القرارات التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة اللاحقة في الأعوام 1985 و1990 و1995 التي جرى فيها استعراض شتى جوانب المجموعة.
    Cette conférence pourrait être la première d'une série consacrée à plusieurs aspects du droit international. UN ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي.
    À mon avis, la Commission des droits de l’homme pourrait notamment étudier la possibilité de rédiger des protocoles spéciaux ou des observations en développant les différents volets des droits de l’homme intéressant les personnes handicapées. UN وثمة رأي، ينبغي في رأيي أن تنظر فيه لجنة حقوق الإنسان يدعو إلى وضع بروتوكولات أو ملاحظات خاصة، وتطوير شتى جوانب شواغل حقوق الإنسان المتعلقة بالمعوقين.
    L’équipe de deux personnes constituant ce groupe préparera en outre des brochures d’information mettant en relief certains aspects du Tribunal et instaurera un système efficace de distribution des documents du Tribunal accessibles au public. UN كما سيقوم الفريق المؤلف من موظفين اثنين تتألف منهما هذه الوحدة الفرعية بإعداد ملفات المعلومات التي تسلط الضوء على شتى جوانب المحكمة، وسيضعان نظاما فعالا لتوزيع الوثائق العامة للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد