ويكيبيديا

    "شتى ميادين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents domaines
        
    • divers domaines d
        
    • les divers domaines de
        
    L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة.
    Cette formation doit être structurée sur la base d'une approche tenant compte de l'évolution prévisible de l'éducation professionnelle du travailleur dans les différents domaines et dans les différents secteurs d'activité économique et faire intervenir des techniques de nature à permettre aux travailleurs de se perfectionner constamment. UN ويجب تنظيم هذا التدريب في إطار عملية تشمل خط السير المحتمل أن يسلكه العامل في التأهيل المهني في شتى ميادين وقطاعات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك التقنيات التي من شأنها تحقيق الامتياز المستمر للعامل.
    Ils peuvent le faire dans des domaines comme l'éducation et l'enseignement, l'emploi, la vie professionnelle, la vie publique ou la politique, et aussi dans différents domaines de la vie sociale où de telles mesures se justifient. UN ويمكن أن تُتخذ هذه التدابير في مجالات التربية والتعليم، والعمل، والحياة المهنية، والنشاط العام أو السياسي، وفي شتى ميادين الحياة الاجتماعية التي توجد فيها مبررات لاتخاذها.
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Au cours des cinq dernières années, la Lituanie a adopté de nombreux textes de lois renforçant les exigences du développement durable dans divers domaines d'activités et élaboré plusieurs programmes d'action en vue de leur mise en oeuvre. UN وخلال الخمس سنوات الماضية، اعتمدت ليتوانيا الكثير من القوانين التي تعزز مرة أخرى مقتضيات التنمية المستدامة في شتى ميادين اﻷنشطة وأعدت برامج عمل عديدة لوضعها موضع التنفيذ.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    Il l'a fait avec l'aide de migrants venus du monde entier, notamment de personnes qualifiées dans différents domaines d'activité. UN لقد تمكن من ذلك بفضل مساعدة المهاجرين الوافدين إلينا من كل أرجاء العالم، بما في ذلك المهنيون الاختصاصيون في شتى ميادين السعي البشري.
    La participation populaire est un concept à facettes multiples. On s'y réfère en général comme à un droit garanti par la législation nationale, qui englobe l'ensemble des droits reconnus dans les différents domaines de la vie civile et politique, économique, sociale et culturelle. UN والمشاركة الشعبية مفهوم ذو جوانب متعددة، وثمة إشارة إليها بصفة عامة باعتبارها حقا من الحقوق المكفولة بموجب التشريعات الوطنية، مما يشمل مجموع الحقوق المعترف بها في شتى ميادين الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Conférence a approuvé les recommandations faites par la première Conférence islamique des ministres responsable de la condition féminine dans les États membres de l'OCI, à l'issue de laquelle un plan de travail a été proposé pour l'amélioration du rôle de la femme dans le développement de la société islamique et pour l'ouverture d'opportunités accrues en sa faveur dans les différents domaines de la vie publique. UN 90 - ورحب المؤتمر بالتوصيات الصادرة عن المؤتمر الإسلامي الأول للوزراء المسؤولين عن شؤون المرأة في الدول الأعضاء، الذي تم خلاله اقتراح خطة عمل لتعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع الإسلامي ومنحها فرصا متزايدة في شتى ميادين الحياة العامة.
    Afin de coordonner, de concerter et de suivre les actions dans les différents domaines de la santé en matière de reproduction, le Groupe interinstitutionnel de santé génésique a été reconstitué en 2002. Ce groupe est composé de 19 institutions des secteurs public, social et privé, qui réalisent des activités dans ce domaine. UN 679 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أعيد تشكيل الفريق المشترك بين المؤسسات للصحة الإنجابية، المكون من 19 مؤسسة تابعة للقطاع العام والاجتماعي والخاص التي تعمل في هذا المجال، وذلك لتنسيق ومواءمة ومتابعة التدابير المتخذة في شتى ميادين الصحة الإنجابية.
    L'atelier avait donné un large aperçu du sujet et examiné les similitudes et différences existant entre les expériences relevant de différents domaines du droit international (droit de l'environnement, droit relatif aux droits de l'homme, droit humanitaire et droit du désarmement). UN وأجرت استعراضا عاما للموضوع واستكشفت أوجه الشبه والاختلاف بين التجارب في شتى ميادين القانون الدولي (القانون البيئي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني ونزع السلاح).
    Il vise à renforcer les capacités institutionnelles des organismes et des établissements de défense de la libre concurrence et/ou de la propriété intellectuelle de la région, en diffusant les méthodes appliquées par l'INDECOPI dans ses différents domaines d'action. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في رعاية بناء المؤسسات لدى المنظمات والمؤسسات المنتمية إلى البلدان الأمريكية والعاملة في تعزيز المنافسة و/أو الملكية الفكرية، عن طريق نشر الأساليب التي يطبقها المعهد المذكور في شتى ميادين نشاطه.
    En réponse aux questions posées dans le projet d'organisation des travaux et ordre du jour provisoire annoté (A/AC.259/L.2, appendice I, par. 31) concernant le renforcement des liens entre les différents domaines de l'étude scientifique du milieu marin et les liens entre l'étude de l'environnement marin et l'étude des facteurs sociaux et économiques, les délégations ont proposé les mesures ci-après : UN 244 - وردا على الأسئلة التي طُرحت في جدول الأعمال المشروح وشكل الاجتماع (A/AC.259/L.2، التذييل الأول، الفقرة 31) فيما يتعلق بتمتين الروابط بين شتى ميادين دراسة علم البحار والروابط بين دراسة البيئة البحرية ودراسة العوامل الاجتماعية والاقتصادية، اقترح العديد من الوفود ما يلي:
    Des leaders d'opinion et des initiateurs de changement ont fait des interventions passionnantes dans divers domaines d'envergure mondiale, notamment la technologie, la médecine et le divertissement. UN واشتملت هذه المناسبة على محاضرات قدمها رواد الفكر وصانعو التغيير في شتى ميادين الشؤون العالمية، كالتكنولوجيا والطب والتسلية.
    La CESAP a organisé et mis à l'oeuvre des comités et équipes de travail régionaux interorganisations recouvrant divers domaines d'activités multisectorielles, comme le développement rural intégré, l'environnement et le développement, l'eau, la stratégie de développement social, la mise en valeur des ressources humaines, etc. UN وقد نظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ لجانا اقليمية مشتركة بين الوكالات وأفرقة عمل تغطي شتى ميادين اﻷنشطة المتعددة القطاعات، التي من قبيل التنمية الريفية المتكاملة، والبيئة والتنمية، والمياه، واستراتيجية التنمية الاجتماعية، وتنمية الموارد البشرية، وما إلى ذلك؛ كما أنها تدير هذه اللجان واﻷفرقة.
    Au Venezuela, les femmes disposent de mécanismes institutionnels et juridiques de protection contre la discrimination dans les divers domaines de la vie. UN 24- وتحظى النساء في فنزويلا، من المنظور المؤسسي والقانوني، بآليات تحميهن من التمييز في شتى ميادين الحياة.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد