Au paragraphe 82, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. | UN | 788 - في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين اللغويين المعلن عنها. |
Au paragraphe 137, le Comité a encouragé l'Administration à faire appliquer des règles très précises en matière d'enregistrement des écritures. | UN | 40 - وفي الفقرة 137 شجع المجلس الإدارة على تنفيذ مجموعة من قواعد النشر تكون شاملة تماما. |
le Conseil a encouragé celui-ci à lui faire rapport sur tout accroissement de la tension ou sur les faits nouveaux importants, eu égard en particulier aux prochaines élections, de façon à éviter de grandes surprises. | UN | وقد شجع المجلس الممثل التنفيذي على إبلاغ المجلس بأي زيادة في حدة التوتر أو أي تطورات هامة، ولا سيما في ضوء الانتخابات المقبلة، وذلك لتفادي وقوع أي مفاجآت كبرى. |
Pour finir, le Conseil a encouragé les deux organisations à continuer à renforcer leurs relations institutionnelles et leur partenariat stratégique, notamment par le biais d'exposés réguliers au Conseil. | UN | وفي الختام، شجع المجلس المنظمتين على مواصلة تعزيز علاقاتهما المؤسسية وشراكتهما الاستراتيجية، بسبل منها الإحاطات المنتظمة المقدمة إلى المجلس. |
Dans la même résolution, le Conseil a engagé les commissions régionales à entreprendre des examens au niveau régional afin que les résultats des processus intergouvernementaux régionaux puissent alimenter l'examen de 2015. | UN | وفي نفس القرار شجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللجان الإقليمية على إجراء عمليات استعراض على الصعيد الإقليمي بما يتيح الاستفادة من نتائج العمليات التي تنفذها الهيئات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي في الاستعراض الذي سيجرى في عام 2015. |
Par ces mêmes résolutions, le Conseil a invité les États à prendre des mesures de tout ordre pour protéger leurs citoyens contre l'utilisation abusive des informations génétiques pouvant mener à des actes de discrimination et encouragé les efforts internationaux visant à renforcer cette protection. | UN | كما شجع المجلس الدول في القرارين على اتخاذ تدابير في مختلف المجالات لحماية المواطنين من استخدام البيانات الجينية وإساءة استخدامها بما يؤدي إلى التمييز، وأعرب عن تشجيعه للجهود الدولية المبذولة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الميدان. |
Au paragraphe 82 de son rapport, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. | UN | 738- في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين المعلن عنها. |
Au paragraphe 131, le Comité a encouragé le FNUAP à améliorer encore sa stratégie en matière de TIC et à faire en sorte que celle-ci soit approuvée dès que possible. | UN | 19 - في الفقرة 131، شجع المجلس الصندوق على الاستمرار في تحسين استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه وإصدار الموافقة عليها في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans la même résolution, le Comité a encouragé le HautCommissariat à veiller à la transparence de ses activités et de son fonctionnement grâce à un processus de dialogue et de consultations suivis avec les États Membres. | UN | وفي القرار نفسه، شجع المجلس المفوضية السامية على ضمان عنصر الشفافية في أنشطتها وعملياتها من خلال الحوار والتشاور المستمرين مع الدول الأعضاء. |
Au paragraphe 131, le Comité a encouragé le FNUAP à améliorer encore sa stratégie en matière de technologies de l'information et des communications et à faire en sorte que celle-ci soit approuvée dès que possible. | UN | 19 - في الفقرة 131، شجع المجلس الصندوق على الاستمرار في تحسين استراتيجيتـه لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصدار الموافقة عليها في أقرب فرصة ممكنة. |
Au paragraphe 260, le Comité a encouragé le FNUAP à poursuivre le développement de la gestion et de la budgétisation axées sur les résultats, en coordination avec d'autres organismes, afin de tirer parti des pratiques optimales et des enseignements accumulés. | UN | 47 - في الفقرة 260، شجع المجلس الصندوق على الاستمرار في تطوير الإدارة القائمة على النتائج والميزنة المستندة إلى النتائج بالتنسيق مع منظمات أخرى، بغية الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Au paragraphe 260, le Comité a encouragé le FNUAP à poursuivre le développement de la gestion et de la budgétisation axées sur les résultats, en coordination avec d'autres organismes, afin de tirer parti des pratiques optimales et des enseignements accumulés. | UN | 47 - في الفقرة 260، شجع المجلس الصندوق على الاستمرار في تطوير الإدارة القائمة على النتائج والميزنة على أساس النتائج بالتنسيق مع منظمات أخرى بغية الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Dans la même décision, le Conseil a encouragé le Fonds à approfondir les consultations en vue d'une nouvelle harmonisation des principes de recouvrement des coûts au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، شجع المجلس الصندوق على تكثيف المشاورات بشأن زيادة المواءمة لمبادئ استرداد التكاليف داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Dans la décision IDB.22/Dec.7, le Conseil a encouragé le Secrétariat à poursuivre, en pleine et entière consultation avec tous les États Membres et en temps opportun, ses échanges avec le Corps commun d'inspection, afin de mettre au point un mécanisme permettant de donner suite aux recommandations de ce dernier. | UN | في المقرر م ت ص-22/م-7، شجع المجلس الأمانة على أن تواصل حوارها مع وحدة التفتيش المشتركة بغية صوغ نظام لمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة بالتشاور التام مع جميع الدول الأعضاء وفي الوقت المناسب. |
Dans la même décision, le Conseil a encouragé l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer les activités relatives aux programmes du PNUD en réalisant les trois objectifs énoncés dans le rapport et en intervenant dans les quatre domaines prioritaires qui y sont définis. | UN | وفي المقرر نفسه، شجع المجلس مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بتنفيذ اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير. |
Quatrièmement, comme l'approche décentralisée s'est révélée très fructueuse, le Conseil a encouragé le Directeur général à continuer d'élaborer des programmes de formation en faisant appel aux établissements de formation nationaux et régionaux, notamment dans les pays en développement. | UN | ورابعا، شجع المجلس المدير التنفيذي، بالنظر إلى أن نهج اللامركزية قد أثبت فاعليته، على مواصلة الاعتماد في إعداد البرامج التدريبية على المؤسسات التدريبية الوطنية واﻹقليمية القائمة, ولا سيما في البلدان النامية. |
En outre, le Conseil a encouragé l'Institut à tenir des consultations avec les organes et organisations qui menaient des travaux sur la question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شجع المجلس المعهد على إجراء مشاورات مع الوكالات/المنظمات التي تضطلع حاليا ببعض اﻷعمال بخصوص هذا الموضوع. |
:: Dans la résolution 1977 (2011), le Conseil a engagé le Comité à tirer parti de toute expertise utile, offerte notamment par la société civile et le secteur privé. | UN | :: في القرار 1977 (2011) شجع المجلس اللجنة على الاستفادة من الخبرات ذات الصلة، بما في ذلك الخبرات في المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Dans la même résolution, le Conseil a invité les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence. | UN | وفي نفس القرار، شجع المجلس الدول الأعضاء على إدراج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، من أجل معالجة الظروف التي يمكن أن تولِّد الإجرام والعنف معالجة فعالة. |
il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم. |
À cet égard, le Conseil préconisait la conception et l'exécution d'activités d'assistance technique adaptées pour réaliser les objectifs susmentionnés; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |
Dans le même esprit, le Conseil encourageait le Gouvernement et l'UNITA à régler les points en suspens sans autres atermoiements afin que les pourparlers de paix de Lusaka puissent être menés à bonne fin. | UN | وبهذه الروح نفسها شجع المجلس الحكومة ويونيتا على الانتهاء، دون مزيد من اﻹطالة، من وضع التفاصيل المعلﱠقة بما يسمح بالوصول بمحادثات السلم في لوساكا إلى خاتمة ناجحة. |
En outre, le Conseil a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et à son universalisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شجع المجلس على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر وتعميمها. |
En 2002 et 2004, le Conseil d'administration a encouragé UNIFEM et le PNUD à développer leurs partenariats et leur action concertée. | UN | وفي عامي 2002 و 2004، شجع المجلس التنفيذي على توسيع الشراكات والعمل التعاوني بين الصندوق والبرنامج الإنمائي. |
Dans une résolution récente, le Conseil économique et social a encouragé : | UN | وفي قرار اتخذ مؤخرا، شجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |