ويكيبيديا

    "شجَّعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a encouragé
        
    • encourageait
        
    • ont encouragé
        
    • été encouragés
        
    Le Gouvernement du Malawi, qui a encouragé la conclusion de partenariats public-privé, serait heureux de bénéficier du concours de l'ONUDI dans des domaines tels que le secteur agro-industriel, la normalisation et l'évaluation comparative sur la base des bonnes pratiques. UN وقال إنّ حكومة بلده، التي شجَّعت إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص سترحِّب بدعم اليونيدو في مجالات منها الصناعة الزراعية وتوحيد المقاييس ووضع معايير للمقارنة بأفضل الممارسات.
    En outre, elle a encouragé les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à mettre en œuvre des mesures pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et souligné qu'il fallait que les institutions financières fassent preuve de transparence. UN وعلاوة على ذلك، شجَّعت الجمعية الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك، وشدَّدت على الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Dans cette même résolution, la Commission a encouragé les États Membres à mener des débats de fond sur cette question et à participer activement à l'examen du point de l'ordre du jour susmentionné, et a prié les réunions de ses organes subsidiaires de formuler, à l'issue de leurs délibérations, des recommandations régionales visant à faire réellement progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وفي القرار نفسه، شجَّعت اللجنةُ الدولَ الأعضاءَ على إجراء مناقشات فنية بشأن هذه المسألة، والمشاركة بنشاط في بند جدول الأعمال المذكور أعلاه، وطلبت من اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة أن تقدِّم، استناداً إلى مداولاتها، توصيات إقليمية تهدف إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    a) Qu'il existait, au sein de la personne morale, une culture d'entreprise qui prescrivait, encourageait, tolérait ou engendrait le non-respect de la loi; ou UN (أ) أنَّه كان لدى الهيئة الاعتبارية المعنية ثقافةٌ مؤسسيةٌ وجَّهت عدم الامتثال أو شجَّعت عليه أو تسامحت فيه أو أدَّت إليه؛ أو
    Les délégations ont encouragé la participation des VNU aux discussions sur le programme pour l'après-2015, l'intensification de leur action dans le Sud et la mise en œuvre des enseignements tirés de cette expérience. UN كما شجَّعت الوفود على مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015، وعلى توسيع نطاق المشاركة مع بلدان الجنوب مع الانتفاع من الدروس المستفادة من هذه البلدان.
    Les États qui avaient mis en place un cadre adéquat ont souvent été encouragés à continuer d'étudier des politiques et des mécanismes juridiques permettant d'accorder l'entraide judiciaire la plus large possible. UN وغالباً ما شجَّعت الدول التي أنشأت إطاراً ملائماً لتبادل المساعدة القانونية على مواصلة استعراض سياساتها وآلياتها القانونية من أجل تقديم أكبر قدر ممكن من هذه المساعدات.
    À cet égard, il a encouragé les États Membres à continuer de soumettre au Secrétariat des textes de lois et de règlements nationaux, ainsi que d'apporter des mises à jour et des contributions à l'aperçu schématique des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. UN وفي هذا الصدد، شجَّعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالفضاء، وكذلك توفير تحديثات ومدخلات لإدراجها في الملخَّص البياني للأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية.
    Au niveau national, le processus de collecte d'informations pertinentes en vue de remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation a encouragé les États parties à renforcer le dialogue, la coopération et la coordination interinstitutions par la mise en place de comités de pilotage et d'ateliers spécifiques pour la validation des informations. UN فعلى الصعيد الوطني، شجَّعت عمليةُ جمع المعلومات اللازمة لملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية الدولَ الأطراف على تعزيز الحوار والتعاون والتنسيق فيما بين الأجهزة عن طريق إنشاء لجان توجيهية مخصَّصة وعقد حلقات عمل للتحقق من المعلومات.
    À cet égard, il a encouragé les États Membres à continuer de soumettre au Secrétariat des textes de lois et de règlements nationaux, ainsi que d'apporter des mises à jour et des contributions à l'aperçu schématique des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. UN وفي هذا الصدد، شجَّعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالفضاء، وكذلك توفير تحديثات ومدخلات لإدراجها في الملخَّص البياني للأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية.
    95. Dans sa résolution A/69/85, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à fournir, à titre volontaire, au programme les ressources supplémentaires nécessaires pour faire face à l'augmentation des besoins en aide, efficacement et dans les délais prévus. UN 95- شجَّعت الجمعية العامة، في قرارها 69/85، الدول الأعضاء على أن تزوِّد البرنامج، على أساس تطوُّعي، بالموارد الإضافية اللازمة لتمكينه من تلبية الطلب المتزايد على الدعم بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Afin d'améliorer l'échange d'informations et la diffusion de données entre ses membres, le Comité a encouragé les fournisseurs de systèmes spatiaux de positionnement, de navigation et de synchronisation qui participaient à la réunion à envisager de créer des mécanismes à représentation internationale chargés d'assurer la poursuite de la collaboration entre tous les nouveaux groupes d'utilisateurs. UN 22- وحرصاً على تعزيز تبادل المعلومات وتعميم البيانات بين الأعضاء، شجَّعت اللجنة الدولية مقدِّمي خدمات نظام تحديد المواقع والملاحة والتوقيت القائم في الفضاء المشاركين في الاجتماع على النظر في وضع آليات تنطوي على تمثيل دولي للنهوض بالمزيد من التعاون بين جميع أوساط المستخدمين.
    63. En ce qui concerne l'égalité des sexes et l'éducation, le Bangladesh a encouragé le Pakistan à améliorer encore la situation des femmes au moyen de stratégies en leur faveur et demandé quelles étaient les mesures adoptées pour moderniser le système d'enseignement des madrasas. UN 63- وفيما يتعلَّق بالمساواة بين الجنسين والتعليم، شجَّعت بنغلاديش باكستان على مواصلة تحسين وضع المرأة باعتماد سياساتٍ " مناصِرة للمرأة " ، واستفسرت عما اعتُمد من تدابير لتحديث نظام التعليم في المدارس الدينية.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a encouragé la République tchèque à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et le Protocole de Palerme. UN كذلك شجَّعت اللجنةُ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الجمهورية التشيكية على أن تصدِّق على كلٍّ من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى بروتوكول باليرمو(7).
    b) a encouragé les États Membres à tirer parti de cette période d'un mois pour envisager, le cas échéant, de fusionner des projets de résolutions ou d'en réduire la longueur afin de lui permettre d'examiner un nombre raisonnable de projets de résolutions et d'accroître l'efficacité de son travail; UN (ب) شجَّعت الدول الأعضاء على الاستفادة من فترة الشهر هذه للنظر، حسبما يكون مناسبا، في دمج مشاريع القرارات أو تخفيض طولها، بغية تمكين اللجنة من تناول عدد معقول من مشاريع القرارات وتعزيز كفاءة عملها؛
    AI note que le Gouvernement a encouragé la parité entre les sexes dans les ministères, au sein de la Cour suprême et dans l'administration locale. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الحكومة قد شجَّعت التكافؤ بين الجنسين في الوزارات وفي المحكمة العليا وداخل نظام الحكم المحلي(18).
    1. La présente note a été établie conformément aux dispositions approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/205, dans laquelle elle a encouragé les contributions au Fonds spécial créé par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les activités du Fonds. UN 1- أُعدت هذه المذكرة وفقاً للترتيبات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 65/205، الذي شجَّعت فيه على التبرع إلى الصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً عن عمليات الصندوق الخاص.
    1. Le présent rapport a été établi conformément aux dispositions approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/150, dans laquelle elle a encouragé les contributions au Fonds spécial créé par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole facultatif), et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les activités du Fonds. UN 1- أُعدّت هذه المذكرة وفقاً للترتيبات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 66/150، الذي شجَّعت فيه على التبرع إلى الصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (البروتوكول الاختياري)، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً عن عمليات الصندوق الخاص.
    Le présent rapport a été établi conformément aux dispositions de la résolution 67/161, dans laquelle l'Assemblée générale a encouragé les contributions au Fonds spécial créé par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les activités du Fonds. UN 1 - أُعد هذا التقرير وفقا لقرار الجمعية العامة 67/161، الذي شجَّعت فيه الجمعية على التبرّع للصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن عمليات الصندوق الخاص.
    Réaffirmant sa résolution 50/3 du 16 mars 2007, dans laquelle elle encourageait les États Membres à envisager l'adoption d'un système de mesures de précaution à l'usage de leurs services administratifs en vue de faciliter la détection rapide du détournement de kétamine, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 50/3، المؤرَّخ 16 آذار/مارس 2007، الذي شجَّعت فيه الدولَ الأعضاءَ على النظر في اعتماد نظام للتدابير الاحترازية لكي تستعمله أجهزتها الحكومية لتسهيل كشف تسريب الكيتامين في الوقت المناسب،
    4. Toujours dans ses résolutions 62/173 et 63/193, l'Assemblée générale encourageait les institutions spécialisées, les programmes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernés, ainsi que d'autres organisations professionnelles, à coopérer avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) aux préparatifs du douzième Congrès. UN 4- كما شجَّعت الجمعية العامة، في قراريها 62/173 و63/193، برامج الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وكذلك المنظمات المهنية الأخرى، على التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر.
    Les délégations ont encouragé la participation des VNU aux discussions sur le programme pour l'après-2015, l'intensification de leur action dans le Sud et la mise en œuvre des enseignements tirés de cette expérience. UN كما شجَّعت الوفود على مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015، وعلى توسيع نطاق المشاركة مع بلدان الجنوب مع الانتفاع من الدروس المستفادة من هذه البلدان.
    De même, certains États ont été encouragés à élaborer des dispositions législatives ou des directives administratives afin d'accélérer l'entraide judiciaire, ou à revenir sur la désignation de leur autorité centrale. UN وعلى نفس المنوال، شجَّعت بعض الدول على وضع تشريعات أو مبادئ توجيهية إدارية للتعجيل بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، أو على إعادة النظر في تعيين سلطتها المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد