Il conviendra d'affiner les mécanismes qui ont été mis en place pour donner effet aux buts et principes déclarés de la Charte. | UN | وسيضحى من الضروري شحذ آلياتها التي أنشئت ﻹعمال المبادئ والمقاصد المعلنة في الميثاق. |
Peut-être serait-il possible à l'occasion de débats ultérieurs d'affiner davantage ce régime des pays prioritaires. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يكون بالامكان في المناقشات المقبلة زيادة شحذ نظام البلدان ذات اﻷولوية للصندوق. |
Il fallait préciser et clarifier ses activités, en supprimant celles qui n'avaient plus de raison d'être. | UN | وهناك حاجة إلى شحذ أنشطة المنظمة وتوضيحها والتخلي عن اﻷنشطة التي لم تعد ملائمة. |
Notre talent a été aiguisé au tranchant d'un katana de samouraï. | Open Subtitles | تم شحذ المهارات لدينا إلى حافة النزيف السامرائي الحدة. |
A ton avis, combien de temps faut-il pour aiguiser un de ces trucs ? | Open Subtitles | كم يستغرق برأيك شحذ أحد هذه الأشياء ؟ |
Ça aiguise ma curiosité. | Open Subtitles | قد تم شحذ فضولي |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
Tout en se montrant conscientes de l'intérêt d'une plus grande convergence des orientations stratégiques du Fonds, les délégations ont affirmé que le FNUAP, s'il entendait renforcer sa collaboration avec les parties prenantes et ses partenaires de développement, devait se garder d'inscrire sa présence dans un cadre trop limitatif. | UN | وبينت الوفود، وهي تلاحظ الميزة في شحذ التركيز على الاتجاه الاستراتيجي للصندوق، أن جميع المداخل الممكنة ينبغي الحفاظ عليها بغية تعزيز التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الشريكة في التنمية. |
Il a fait mention de plusieurs mesures en voie d'être prises pour réduire les risques auxquels est exposé le Fonds, mesures consistant à définir une stratégie mieux ciblée, à revoir les modalités de coopération avec les partenaires d'exécution et à réduire le nombre des extrants attendus de l'exécution des programmes. | UN | ولاحظ مختلف التدابير الجاري اتخاذها للحد من تعرّض الصندوق للمخاطر، بما في ذلك شحذ التركيز الاستراتيجي للصندوق؛ واستعراض المشاركة مع الجهات الشريكة المنفذة؛ وانخفاض عدد النواتج البرنامجية. |
Le Directeur de la Division des programmes a présenté des informations sur un système de mesures plus précis qui permettra au FNUAP de mieux rendre compte de ses résultats. | UN | وقدم مدير شعبة البرامج عرضا حول المساءلة عن النتائج: شحذ نظام القياس. |
Peut-être serait-il possible à l'occasion de débats ultérieurs d'affiner davantage ce régime des pays prioritaires. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يكون بالامكان في المناقشات المقبلة زيادة شحذ نظام البلدان ذات اﻷولوية للصندوق. |
Peut-être serait-il possible à l'occasion de débats ultérieurs d'affiner davantage ce régime des pays prioritaires. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يكون بالامكان في المناقشات المقبلة زيادة شحذ نظام البلدان ذات اﻷولوية للصندوق. |
Les États pourraient s'employer davantage à affiner les moyens de mettre un terme à l'impunité et de faire en sorte que les auteurs d'atrocités de masse aient à en rendre compte. | UN | وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
VI. Recommandations Recommandation 1 : affiner l'axe stratégique du Haut-Commissariat | UN | التوصية 1: زيادة شحذ التركيز الاستراتيجي لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Il fallait préciser et clarifier ses activités, en supprimant celles qui n'avaient plus de raison d'être. | UN | وهناك حاجة إلى شحذ أنشطة المنظمة وتوضيحها والتخلي عن الأنشطة التي لم تعد ملائمة. |
Elle a demandé aux orateurs à la fois de fournir un complément d'information sur les mesures parlementaires axées sur la sensibilisation, et de préciser les initiatives actuellement menées dans le secteur de l'éducation pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وطلبت من المتكلِّمين توفير معلومات إضافية تتعلَّق بالتدابير البرلمانية التي تشدِّد على شحذ الوعي وتسلِّط الضوء على المبادرات الراهنة في مجال التعليم لمكافحة العنصرية والتمييز. |
Eh bien, vous avez donc un homme égyptien d'âge inconnu qui, à un moment de sa vie, a aiguisé ses dents, s'est couvert de hiéroglyphes et a développé un exosquelette. | Open Subtitles | حسناً، يبدو أنه لدينا رجل مصري بلا سن محددة عند حد معين من حياته المحددة قرر شحذ أسنانه نقش جسده بالهيروغليفية ونما هيكلاً خارجياً |
Ca a besoin d'être aiguisé. | Open Subtitles | إنها بحاجةٍ إلى شحذ |
Merriweather a passé les 25 dernières années à aiguiser sa capacité à sentir le danger, à remarquer tout ce qui sort de l'ordinaire, alors qu'un braqueur minable le descende, oui...cela soulève des questions. | Open Subtitles | حسنا،لقد قضى العميل ميروذر الخمس و عشرون سنة الماضية فى شحذ قدرته على الاحساس بالخطر لملاحظة اى شىء خارج عن المألوف ثم يقضى نحبه بسبب سرقة فى الشارع ان هذا يثير التساؤلات |
Je suggère que tu aiguise le tiens. | Open Subtitles | أنا أقترح عليك أن شحذ لك. |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
Tout en se montrant conscientes de l'intérêt d'une plus grande convergence des orientations stratégiques du Fonds, les délégations ont affirmé que le FNUAP, s'il entendait renforcer sa collaboration avec les parties prenantes et ses partenaires de développement, devait se garder d'inscrire sa présence dans un cadre trop limitatif. | UN | وبينت الوفود، وهي تلاحظ الميزة في شحذ التركيز على الاتجاه الاستراتيجي للصندوق، أن جميع المداخل الممكنة ينبغي الحفاظ عليها بغية تعزيز التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الشريكة في التنمية. |
Il a fait mention de plusieurs mesures en voie d'être prises pour réduire les risques auxquels est exposé le Fonds, mesures consistant à définir une stratégie mieux ciblée, à revoir les modalités de coopération avec les partenaires d'exécution et à réduire le nombre des extrants attendus de l'exécution des programmes. | UN | ولاحظ مختلف التدابير الجاري اتخاذها للحد من تعرّض الصندوق للمخاطر، بما في ذلك شحذ التركيز الاستراتيجي للصندوق؛ واستعراض المشاركة مع الجهات الشريكة المنفذة؛ وانخفاض عدد النواتج البرنامجية. |
Le Directeur de la Division des programmes a présenté des informations sur un système de mesures plus précis qui permettra au FNUAP de mieux rendre compte de ses résultats. | UN | وقدم مدير شعبة البرامج عرضا حول المساءلة عن النتائج: شحذ نظام القياس. |
Pas mal pour un ex-détenu qui a perfectionné ses compétences culinaires dans des cuves de mystère ragoût de viande dans l'enclos fédéral. | Open Subtitles | ليس سيئاً بالنسبة لسجين سابق الذى شحذ مهارتة بالطهو لصنع اوعية من يخنة اللحم الغامضة فى السجن الاتحادى |