La pénurie d'eau menace aussi la pérennité des moyens d'existence, en particulier pour les pauvres des campagnes. | UN | ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف. |
L'un d'entre eux était la construction d'un barrage, la pénurie d'eau étant encore un problème majeur à l'échelon national. | UN | ويتعلق أحد هذه البرامج بتشييد سد مائي، نظراً إلى أن شح المياه لا يزال من المشاكل الوطنية الرئيسية. |
Cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la question thématique de la sécheresse, notamment la rareté de l'eau. | UN | إطار سياسات الدعوة بشأن المسألة المواضيعية المتعلقة بالجفاف، بما في ذلك شح المياه. |
Le manque d'eau a, par ailleurs, détruit des troupeaux qui commençaient à peine à se relever de la sécheresse des années 19992000. | UN | كما أدى شح المياه إلى القضاء على قطعان كانت على وشك أن تبرأ من الجفاف الأخير الذي حصل في عامي 1999 و 2000. |
En conséquence, la production agricole a baissé et les pénuries d’eau se sont aggravées. | UN | وتنعكس اﻵثار السلبية في تدني اﻹنتاج الزراعي وتفاقم شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. | UN | فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء. |
Selon les prévisions relatives aux changements climatiques, qui laissent entrevoir une diminution des précipitations et une hausse des températures, le nombre et l'intensité de ces phénomènes devraient augmenter, en particulier dans les zones qui connaissent déjà une pénurie d'eau. | UN | وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة في السنوات المقبلة بزيادة في عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من شح المياه. |
Les participants ont évoqué la gravité de la pénurie d'eau dans la région, résultant d'une surconsommation, notamment dans le domaine agricole. | UN | وناقش المشتركون خطورة شح المياه في أرجاء المنطقة بفعل الإفراط في الاستهلاك، لا سيما في مجال الزراعة. |
Il est probable que cette part augmentera considérablement à mesure que s'accroîtra la pénurie d'eau. | UN | ومن المرجح أن تزداد هذه الحصة بشكل كبير، نظرا للزيادة في شح المياه. |
Les petits États insulaires en développement sont donc hautement vulnérables faces à l'aggravation de la pénurie d'eau. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة بشكل كبير لتفاقم حالات شح المياه. |
69. Conformément au concept de pénurie d'eau déjà défini, la proportion du prélèvement d'eau par rapport à la disponibilité de celle-ci, sur une base annuelle, sert à déterminer le degré de contrainte. | UN | ٦٩ - تمشيا مع مفهوم شح المياه الذي سبق تعريفه، تستخدم نسبة سحب المياه إلى توافرها على أساس سنوي كمقياس لﻹجهاد. |
Cadre directif pour les activités de plaidoyer sur la question thématique de la sécheresse et notamment de la rareté de l'eau. | UN | إطار سياسات الدعوة بشأن المسألة المواضيعية المتعلقة بالجفاف، بما في ذلك شح المياه. |
Dans le passé, la rareté de l'eau, les échecs de l'agriculture, de même que les sécheresses et les calamités naturelles qui les accompagnent, ont contraint les populations à l'émigration. | UN | في الماضي، أُضطر الناس مكرهين إلى الهجرة بسبب شح المياه وفشل الزراعة والجفاف وكوارث طبيعية أخرى. |
32. La rareté de l'eau est une préoccupation supplémentaire. | UN | 32 - وتابع قائلا إن شح المياه يشكل مصدر قلق إضافي. |
Étant donné que les taux d'évaporation sont élevés dans les terres arides et que le manque d'eau ne permet pas d'utiliser cette ressource en grande quantité pour lessiver les sols, une irrigation mal conçue peut provoquer une salinisation des sols. | UN | فبسبب ارتفاع معدلات التبخر في اﻷراضي الجافة وبما أن شح المياه لا يسمح باستخدام كميات كبيرة من الماء لغسل التربة قد يتسبب ري اﻷراضي القاحلة بشكل خاطئ في تملّح التربة. |
Le manque d'eau est une considération importante et il faudra forer des puits, installer des stations d'épuration et de stockage en créant dans chaque camp un centre d'approvisionnement en eau. | UN | ويعد شح المياه أحد العناصر الهامة، مما يدعو إلى حفر أبار جوفية، وتركيب محطات تنقية وحفظ، من خلال إنشاء أماكن لتخزين المياه في كل مخيم. |
Les menaces qui nous font tant peur sont une réalité quotidienne pour ces pays touchés par les pénuries d'eau, les mauvaises récoltes, les inondations et les maladies. | UN | فهي تعيش واقعا يوميا تواجه فيه شح المياه وتلف المحاصيل والفيضانات والأوبئة في الوقت الذي لا نعاني نحن سوى مجرد تهديدات. |
Il convient en même temps de diffuser les informations, d'appliquer les solutions technologiques appropriées et de procéder aux transferts de technologie nécessaires, en particulier pour les régions des pays en développement qui souffrent déjà de pénuries d'eau. | UN | ويجب أن يصحب ذلك نشر المعلومات وتطبيق الحلول التكنولوجية الملائمة والنقل الملائم للتكنولوجيا، خاصة في المناطق التي تعاني من شح المياه في البلدان النامية. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des pays ou des régions où la pénurie d'eau sera totale, et il se pourrait que les deux tiers de la population du monde vivent alors dans des conditions de stress hydrique. | UN | ويعني استمرار الأنماط الحالية أنه بحلول عام 2025 سوف تعيش 1.8 مليار نسمة في بلدان أو مناطق تندر فيها المياه بالمطلق وأن ثلثي سكان العالم قد يعيشون في أحوال ترزح تحت وطأة شح المياه. |
Dans les zones semi-arides où les ressources hydriques risquent de se tarir du fait des changements climatiques, la plantation de forêts à grande échelle risque d'exacerber les pénuries en eau. | UN | وفي المناطق شبه القاحلة حيث يهدد تغير المناخ الموارد المائية، من شأن التشجير على نطاق واسع أن يفاقم حالات شح المياه. |