Bien qu'il en soit l'unique actionnaire, la société a sa personnalité juridique propre. | UN | ورغم أنه المساهم الوحيد، فان للشركة شخصيتها القانونية الخاصة بها. |
L'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale est étroitement liée à l'étendue de sa personnalité juridique. | UN | ويرتبط احتجاج منظمة دولية بالمسؤولية ارتباطا وثيقا بنطاق شخصيتها القانونية. |
L'inscription à ce registre confère automatiquement à une communauté la personnalité juridique. | UN | وفور تسجيلها في السجل المذكور، تكتسب الجماعة اﻷصلية آلياً شخصيتها القانونية. |
Début et fin de la personnalité juridique de la Commission la personnalité juridique de la Commission d'enquête prend naissance avec la publication du décret présidentiel en vertu duquel elle est créée et prend fin avec la disparition de la raison qui a présidé à sa création ou avec sa dissolution par l'autorité qui l'a créée. | UN | تبدأ الشخصية القانونية للجنة التحقيق بصدور مرسوم الرئيس بتشكيلها، وتنتهي شخصيتها القانونية بانتهاء الغاية التي شكلت لأجلها، أو بحلها من الجهة المنشأة لها. استقلال أعضاء اللجنة |
Ainsi, on entend souvent par l'indépendance des autorités de la concurrence leur personnalité juridique distincte et leur cloisonnement structurel par rapport au gouvernement. | UN | ولذلك، يحُدَّد استقلال السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من الأحيان بالاستناد إلى شخصيتها القانونية المتميزة ومدى انفصالها هيكلياً عن الحكومة. |
Dans la plupart des cas, les soumissionnaires retenus constituent une société de projet revêtant la forme d’une personne morale indépendante dotée de sa propre personnalité juridique, qui devient alors le concessionnaire en vertu de l’accord de projet. | UN | وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع. |
La cour devra avoir la personnalité morale, être liée à l'Organisation des Nations Unies et, éventuellement, être financée par elle en vertu d'un instrument juridique. | UN | وينبغي أن تكون للمحكمة شخصيتها القانونية الخاصة بها وأن يكون لها ارتباطها باﻷمم المتحدة وربما تمويلها منها بوساطة صك قانوني. |
7. Quant à la " propriété sociale " , elle était, pour l'essentiel, aux mains des " organisations de travail associé " , entités dotées d'une personnalité juridique propre, fonctionnant dans le cadre d'une seule république et relevant de la compétence exclusive de celle-ci. | UN | ٧ - أما فيما يتعلق " بالملكية الاشتراكية " ، فقد كانت تتبناه في معظم الحالات منظمات العمل المتحدة، وهي هيئات لها شخصيتها القانونية الخاصة بها، وتعمل في جمهورية وحيدة وتندرج في إطار ولايتها الخالصة. |
2. La dissolution d'un État entraîne la fin de sa personnalité juridique et affecte profondément le fonctionnement du droit international. | UN | ٢ - أن انحلال دولة ينهي شخصيتها القانونية ويمس في العمق سير القانون الدولي. |
L'État connu sous le nom de République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister et a été remplacé par cinq États successeurs égaux, et aucun de ces États n'a assumé sa personnalité juridique. | UN | لم تعد الدولة المعروفة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية موجودة وقد خلفتها خمس دول متساوية لم يواصل أي منها شخصيتها القانونية. |
19. La République de Lettonie a été proclamée État national le 18 novembre 1918 conformément aux principes du droit international et, depuis cette date, elle a conservé sa personnalité juridique de jure. | UN | 19- وتم إعلان جمهورية لاتفيا بوصفها دولة وطنية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1918 وفقاً لمبادئ القانون الدولي، ومنذ ذلك التاريخ، استمرت شخصيتها القانونية الشرعية دون انقطاع. |
L'État dénommé République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister et cinq États successeurs égaux lui ont succédé, dont aucun n'a assuré la continuité de sa personnalité juridique. | UN | فالدولة التي كانت تعرف باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد انتهت من الوجود وحلت محلها خمس دول متساوية لا يواصل أي منها شخصيتها القانونية. |
L'État connu sous le nom de République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister et a été remplacé par cinq États successeurs égaux, et aucun de ces États n'a assumé sa personnalité juridique. | UN | لم تعد الدولة المعروفة باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية موجودة وقد خلفتها خمس دول متساوية لم يواصل أي منها شخصيتها القانونية. |
6. La responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les activités des forces des Nations Unies découle de sa personnalité juridique internationale et de sa capacité d'exercer des droits et d'assumer des obligations au niveau international. | UN | ٦ - إن المسؤولية الدولية لﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة هي سمة من سمات شخصيتها القانونية الدولية وأهليتها لتحمل الحقوق والالتزامات الدولية. |
la personnalité juridique du Secrétariat découle de la Convention. | UN | وتستمد الأمانة العامة وضعها/شخصيتها القانونية من هذه الاتفاقية. |
Dans l'affaire du Conseil international de l'étain, les tribunaux britanniques ont jugé sans ambiguïté qu'une organisation internationale avait une responsabilité distincte de celle de ses États membres parce qu'elle avait la personnalité juridique. | UN | وفي قضية مجلس التصدير الدولي، حكمت المحاكم البريطانية بوضوح أن منظمة دولية تتحمل مسؤولية مستقلة عن مسؤولية أعضائها على أساس شخصيتها القانونية الدولية. |
Pour ce qui est des institutions comparables à l'Organisation des Nations Unies, les pays reconnaissent en général leur personnalité juridique, mais dans certains autres cas, leur statut en droit international a été remis en question, notamment lorsque leur personnalité juridique est définie clairement dans leurs propres règles. | UN | وفي حالة المنظمات التي من قبيل الأمم المتحدة، تقبل البلدان بصفة عامة الشخصية القانونية للمنظمة ولكن هناك منظمات أخرى تتعرض غالبا للتشكك في مكانتها القانونية في القانون الدولي، لا سيما عندما تكون شخصيتها القانونية غير منصوص عليها بوضوح في قواعد المنظمة الخاصة بها. |
Institution autonome dotée de sa propre personnalité juridique. | UN | مؤسسة مستقلة لها شخصيتها القانونية. |
La Fondation pour l'aide à la lutte contre la toxicomanie (FAD) est un organisme privé sans but lucratif, sans aucune affiliation politique ou confessionnelle, constituée conformément à la législation espagnole et dotée de la personnalité morale; elle est officiellement reconnue comme société philanthropique par le Ministère du travail et de la sécurité sociale. | UN | إن مؤسسة تقديم المساعدة لمكافحة إدمان المخدرات مؤسسة خاصة لا تتوخى الربح، ليس لها إنتماء سياسي أو ديني، وهي أسبانية الجنسية ولها شخصيتها القانونية الخاصة. وهي معترف بها رسمياً كمنظمة خيرية من قبل وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
Ces vues sont contraires au postulat du projet d'article 2 selon lequel l'organisation est dotée d'une personnalité juridique internationale propre. | UN | وهذه الآراء تتعارض مع الافتراض الوارد في المادة 2 من المشروع الحالي، بأن للمنظمة " شخصيتها القانونية المستقلة " . |