L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
Elle a relevé que l'article 146 du Code pénal criminalisait les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأشارت إلى أن المادة 146 من القانون الجنائي تجرم العلاقات الجنسية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
L'Allemagne a évoqué la préoccupation exprimée en 2008 par le Comité des droits de l'homme, selon laquelle certains types de rapports sexuels privés entre adultes consentants étaient encore réprimés en vertu de l'article 146 du Code pénal. | UN | وأشارت ألمانيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008 من أن الأفعال بين شخصين بالغين بالتراضي بينهما في المجال الخاص ما زالت تجرم بموجب المادة 146 من القانون الجنائي. |
À 10 ans, il a démembré deux adultes. | Open Subtitles | فتى بالعاشرة من عمره قام بتفكيك شخصين بالغين |
À 10 ans, il a démembré deux adultes. | Open Subtitles | فتى بالعاشرة من عمره قام بتفكيك شخصين بالغين |
Vous êtes témoin d'un moment tendre entre deux adultes. | Open Subtitles | إنك تشهد من المقاعد الأولى شخصين بالغين يتقاسمان لحظة غرام. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد. |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
Il a prié instamment le Gouvernement d'envisager d'abroger les dispositions de son Code pénal qui incriminent l'homosexualité entre adultes consentants. | UN | وحثت الحكومة على النظر في إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجزائي التي تجرم السلوك الجنسي بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
De la même façon, M. Salvioli voudrait savoir sur quelles normes du Pacte les autorités camerounaises s'appuient pour qualifier d'infraction pénale les relations sexuelles dans un cadre privé entre adultes consentants du même sexe, ce qui porte atteinte au droit à la vie privée reconnu dans le Pacte. | UN | كما أعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة أي معايير من معايير العهد استندت إليها السلطات الكاميرونية لتجريم العلاقات الجنسية التي تقوم في إطار السرية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي، وهو ما يمس بالحق في الخصوصية الذي أقره العهد. |
Je fais une chose responsable en essayant de trouver deux adultes qui peuvent fournir à mon bébé un foyer stable et une famille aimante. | Open Subtitles | أنا أقوم بمسؤوليتي في محاولة إيجاد شخصين بالغين يمكنهما التكفل بطفلي في منزل محترم و عائلة محبة |
Bien que la meilleure maison pour lui soit avec deux adultes. | Open Subtitles | وكذلك المنزل الأفضل له سيكون مع شخصين بالغين |
Mon fils a besoin d'être aimé par deux adultes qui peuvent lui fournir tout ce que je ne peux pas pour lui. | Open Subtitles | إبني يحتاج لأن يكون بين شخصين بالغين يحبانه من قد يستطيع منحنه أي شيئ قد لا أستطيعه |
En d'autres termes, 57 % des personnes travaillant en territoire palestinien occupé percevaient un salaire mensuel qui ne leur permettait pas de faire vivre une famille classique, composée de deux adultes et de quatre enfants, au-dessus du seuil de pauvreté officiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نسبة 57 في المائة من جميع العمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتقاضون أجورا شهرية لا تسمح لهم بإعالة عائلة عادية مؤلفة من شخصين بالغين وأربعة أطفال فوق مستوى الفقر الرسمي. |
Ménage de deux adultes | UN | أسرة معيشية مكونة من شخصين بالغين |
Ménage comprenant deux adultes et un enfant | UN | أسرة معيشية مكونة من شخصين بالغين +طفل واحد |