d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; | UN | (د) إذا لم يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو أسرار تجارية أو حقوق حصرية أخرى يملكها أو يحوزها شخص أو أشخاص معينون؛ |
d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle ou d'un autre droit exclusif dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; | UN | " (د) حيث لا يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو حق حصري آخر يملكه أو يحوزه شخص أو أشخاص معينون؛ |
Toutefois, le Comité devrait apporter au Président le soutien institutionnel nécessaire pour s'assurer que le travail est fait et devrait donc s'attendre à ce que le Président nomme une personne ou des personnes à cette fin. | UN | لكنه ينبغي للجنة أن تقدم للرئيس الدعم المؤسسي اللازم لضمان النهوض بالأعمال، ولذلك ينبغي أن تتوقع من الرئيس تعيين شخص أو أشخاص لتقديم هذا الدعم. |
1. L’accusé a commis un acte inhumain contre une personne ou plusieurs personnes, causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à leur intégrité physique ou à leur santé physique ou mentale. | UN | ١ - أن يرتكب المتهم فعلا لا إنسانيا إزاء شخص أو أشخاص متسببا عمدا في معاناة شديدة أو في ضرر خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. |
3) Assurer l'entraînement de quiconque entend se livrer à des activités terroristes; | UN | (3) تدريب شخص أو أشخاص على القيام بأنشطة إرهابية؛ |
1) Établir et entretenir des contacts ou créer des liens avec une ou des personne(s) connue(s) pour s'être livrée(s) ou pour se livrer à des activités terroristes; | UN | (1) إقامة اتصالات أو صلات مع أي شخص أو أشخاص من المعروف أنهم قاموا أو يقومون بأنشطة إرهابية، ومواصلة هذه الاتصالات والصلات أو العمل كجهة اتصال؛ |
7.2 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur qui affirme que, le 20 février 1996, il a subi des mauvais traitements aux mains d'une ou de plusieurs personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions (voir par. 2.1 et 2.2 ci-dessus). | UN | 7-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه في 20 شباط/فبراير 1996، تعرض لإساءة معاملة من قِبَل شخص أو أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية (انظر الفقرات 2-1 و2-2 و5-1 أعلاه). |
La délégation islandaise a déclaré qu'aucune affaire de terrorisme n'avait encore donné lieu à des poursuites en Islande, mais il faudrait savoir si une ou plusieurs personnes ont été transférées dans d'autres pays pour ce motif. | UN | وأردف قائلا إن الوفد ذكر أنه لم تجر في أيسلندا محاكمات من أجل تدابير متصلة بالإرهاب، بيد أنه يود معرفة ما إذا نقل أي شخص أو أشخاص إلى بلدان أخرى لذلك الغرض. |
4. En novembre 1999, une ou plusieurs personnes inconnues sont entrées par effraction, pendant la journée, chez Mme Perol, où ils ont dérobé un magnétoscope, un appareil photo, un régulateur de tension et plusieurs bijoux. | UN | " 4 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اقتحم شخص أو أشخاص مجهولو الهوية منزل السيدة بيرول في وضح النهار، وسُرق جهاز فيديو وآلة تصوير ومنظم الفلطية وبعض المصوغات. |
Il serait même possible d'aller encore plus loin si dans chaque sous-ensemble de la société affectée, il était possible d'identifier une personne ou un groupe de personnes éclairées susceptibles de servir de point focal et de vecteur de transmission du message en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation. | UN | ويمكن أيضاً تعزيزهما أو تحقيقهما إذا تسنّى في كل فئة فرعية من المجتمع المفتقر إليهما تمييز شخص أو أشخاص أو مجموعة يؤدّون دور الدليل يقتصر النشاط المراد أن يضطلعوا به على التوصيل وحمل رسالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; | UN | (د) حيث لا يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو أسرار تجارية أو حقوق حصرية أخرى يملكها أو يحوزها شخص أو أشخاص معينون؛ |
d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; | UN | (د) إذا لم يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو أسرار تجارية أو حقوق حصرية أخرى يملكها أو يحوزها شخص أو أشخاص معينون؛ |
d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; | UN | (د) حيث لا يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو أسرار تجارية أو حقوق حصرية أخرى يملكها أو يحوزها شخص أو أشخاص معينون؛ |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
b) Non-déssaisissement: le fait pour un agent public de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses proches au quatrième degré civil de consanguinité ou d'affinité.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام موظف عمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
L’accusé a exercé un pouvoir découlant du droit de propriété sur une personne ou plusieurs personnes, par exemple en achetant, vendant, prêtant ou troquant une personne ou plusieurs personnes, ou en leur imposant une privation similaire de liberté. | UN | ٢ - أن يمارس المتهم سلطة متصلة بالحق في ملكية شخص أو أشخاص كأن يشتريهم أو يبيعهم أو يعيرهم أو يقايضهم أو كأن يفرض عليهم ما ماثل ذلك من معاملة سالبة للحرية. |
c) Assurer l'entraînement de quiconque entend se livrer à des activités terroristes; | UN | (ج) تقديم تدريب لأي شخص أو أشخاص من أجل القيام بأنشطة إرهابية؛ |
a) Établir et entretenir des contacts ou créer des liens avec une ou des personne(s) connue(s) pour s'être livrée(s) ou pour se livrer à des activités terroristes; | UN | (أ) إقامة اتصال أو صلة أو الاحتفاظ بهما مع أي شخص أو أشخاص معروف أنهم اضطلعوا أو يضطلعون بأنشطة إرهابية أو العمل كجهة اتصال أو حلقة وصل معهم؛ |
< < L'acte de l'autorité d'un État ayant pour but et pour effet d'obtenir l'éloignement forcé du territoire de cet État d'une ou de plusieurs personnes (étrangers ou apatrides). > > | UN | ' ' الفعل الذي تقوم به سلطة من سلطات الدولة بنية إبعاد شخص أو أشخاص (من الأجانب أو عديمي الجنسية)، رغما عنهم، من إقليم تلك الدولة، وضمان تنفيذ ذلك``(361). |
Le 30 août 1999, une ou plusieurs personnes inconnues sont entrées dans l'ambassade en ouvrant de force une fenêtre qui donne sur la rue principale et donne accès au bureau du responsable financier. | UN | " في 30 آب/أغسطس 1999، نجح شخص أو أشخاص مجهولو الهوية في اقتحام السفارة إذ فتحوا عنوة نافذة مكتب الموظف المالي المطلة على الشارع الرئيسي. |
b) Qu'une personne ou un groupe de personnes menace ou pourrait menacer de porter gravement atteinte à la sécurité publique ou de priver l'ensemble ou une grande partie de la population de fournitures ou de services vitaux. | UN | )ب( وجود تهديد فعلي أو محتمل من شخص أو أشخاص على نطاق واسع لتهديد أمن الجمهور أو حرمان المجتمع المحلي أو حرمان جزء كبير منه من الامدادات أو الخدمات اللازمة للحياة. |