ويكيبيديا

    "شخص الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personne humaine
        
    • être humain
        
    • personnalité
        
    • dignité
        
    Pour promouvoir le développement durable, le Nicaragua s'attache à l'épanouissement de la personne humaine. UN ويركز التزام نيكاراغوا بتعزيز التنمية المستدامة على شخص الإنسان.
    Rappelant qu'en toutes circonstances la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique, UN وإذ تشير إلى أن شخص الإنسان يبقى، في جميع الظروف، مشمولاً بحماية مبادئ الإنسانية ومقتضيات الضمير العام،
    Elles se concentrent sur les bénéficiaires en tant que titulaires de droits et sur les directeurs de développement, et mettent la personne humaine au centre du processus de développement. UN وتركز على المستفيدين بصفتهم أصحاب حقوق ومديري التنمية، وتشدد على شخص الإنسان بوصفه مركز العملية الإنمائية.
    En d'autres termes, la démarche adoptée est axée sur la personne humaine dans son intégralité. UN وبعبارة أخرى، استند النهج المتبع إلى شخص الإنسان نفسه بصورته الكاملة.
    Aussi longtemps que l'auteur demeurera en prison, il devra être traité avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    Il y a également lieu de soutenir les initiatives qui, à travers l'Internet, visent à créer et développer une culture centrée sur l'égale dignité et le respect de la personne humaine sans distinction d'aucune sorte. UN يضاف إلى ذلك، يتعين تقديم الدعم إلى المبادرات الخاصة باستخدام شبكة الإنترنت من أجل تأسيس وتطوير ثقافة تركز على المساواة في الكرامة واحترام شخص الإنسان دون أدنى تمييز.
    7. Ce droit est garanti par les dispositions de l'article 16 de la Constitution au terme duquel la personne humaine est sacrée. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة شخص الإنسان وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    De l'avis du Comité, le requérant, paralysé des deux jambes, n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, en violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ووجدت اللجنة أن مقدم الشكوى، الذي كان مشلول الساقين، لم يتلق معاملة إنسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان وفي ذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، من العهد.
    Ce projet d'article confirme l'obligation qu'ont les États, les organisations intergouvernementales compétentes et les autres organisations non gouvernementales de respecter et protéger la dignité inhérente à la personne humaine lorsqu'ils interviennent en cas de catastrophe. UN فمشروع المادة 7 يؤكد على أن الدول والمنظمات الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية المعنية من واجبها احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان عند التصدي للكوارث وحماية تلك الكرامة.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a souligné le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation d'exécuter l'expulsion sans indignité ni préjudice inutile : UN 232 - وفي قضية مال (Maal)، أكد المحكم قدسية شخص الإنسان وضرورة تنفيذ الطرد من غير مس بالكرامة أو مشقة لا لزوم لهما:
    38. L'expert indépendant a notamment fait part au Président Silanyo des espoirs importants que nourrit la communauté internationale de voir le Somaliland donner l'exemple d'une bonne gouvernance dans la région, s'appuyant sur les principes qui régissent les droits de l'homme et le respect de la personne humaine. UN 38- وأبلغ الخبير المستقل الرئيس سيلانيو بجملة أمور منها أن المجتمع الدولي لديه آمال كبار في أن تضرب صوماليلند المثل للإدارة الرشيدة في المنطقة، التي تستند إلى مبادئ حقوق الإنسان واحترام شخص الإنسان.
    3.7 Les auteurs soutiennent en outre que du fait de leur détention au secret, leurs fils Djamel et Mourad Chihoub n'ont pas été traités avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-7 ويدعي صاحبا البلاغ علاوة على ذلك أن ابنيهما جمال ومراد شيهوب لم يُعاملا معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان نظراً لاحتجازهما في مكان سري.
    3.6 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son époux n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-6 وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن زوجها لم يُعامل بإنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان نظراً لاحتجازه وعزله عن العالم الخارجي بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    3.7 Les auteurs soutiennent en outre que du fait de leur détention au secret, leurs fils Djamel et Mourad Chihoub n'ont pas été traités avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-7 ويدعي صاحبا البلاغ علاوة على ذلك أن ابنيهما جمال ومراد شيهوب لم يُعاملا معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان نظراً لاحتجازهما في مكان سري.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a souligné le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation d'exécuter l'expulsion sans indignité ni préjudice inutile : UN 706 - وفي قضية مال (Maal)، أكد المحكم قدسية شخص الإنسان وضرورة أن يجري الطرد من غير مس بالكرامة أو مشقة لا لزوم لهما:
    Reconnaissant que la prostitution et la traite des personnes à des fins de prostitution sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et compromettent le bien-être de la personne, de la famille et de la collectivité, UN " وإذ تسلم بأن البغاء والاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء لا يتفقان مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويعرضان رفاه الفرد والأسرة والمجتمع للخطر،
    i) Réaffirme que la prostitution est une pratique incompatible avec la dignité et la valeur de la personne humaine et constitue une source de violations graves des droits de l'homme; UN (ط) يؤكد من جديد أن البغاء يتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويشكل مصدراً لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Aussi longtemps que l'auteur demeurera en prison, il devra être traité avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    Le Comité a aussi déclaré qu'aussi longtemps que l'auteur demeurerait en prison il devrait être traité avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه طالما بقي صاحب البلاغ في السجن، وجب أن يعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    Dans la prestation de soins de santé, le respect de la personne, la préservation de l'intégrité physique et mentale et la protection de la personnalité sont garantis. UN ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية.
    C'est pourquoi notre gouvernement oeuvre à l'instauration d'un système social équitable, fondé sur le respect de la dignité de l'être humain. UN لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد