De plus, une peine minorée peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 21 ans au moment des faits. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن فرض عقوبة مخففة على أي شخص دون سن الحادية والعشرين عند ارتكاب الجريمة. |
Un enfant est défini par la loi comme toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | ويتم تعريف الطفل وفقاً لهذا القانون بأنه أي شخص دون سن الثامنة عشرة. |
Il lui semble néanmoins nécessaire d'affirmer clairement qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne doit servir dans des forces armées. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
En ce qui concerne l'âge légal au mariage, la loi Lukautim Pikinini définit un enfant comme étant une personne de moins de 18 ans. | UN | وبالنسبة للسن القانونية للزواج، يعرف ' قانون لوكاوتيم بيكينيني` ' الطفل` بأنه أي شخص دون سن 18 سنة. |
a) s'il est commis par un adulte avec une personne de moins de 14 ans, à perpétuité; | UN | (أ) مدى الحياة إذا ارتكب الجريمة شخص بالغٌ مع شخص دون سن أربعة عشر عاماً؛ |
Chaque année, les maladies non transmissibles tuent 9 millions de personnes âgées de moins de 60 ans. | UN | وفي كل عام، تفتك الأمراض غير المعدية بتسعة ملايين شخص دون سن الستين عاما. |
Obliger un enfant de moins de 12 ans à accomplir ou à subir un acte sexuel | UN | إكراه شخص دون سن الثانية عشرة على ممارسة الجنس كفاعل أم مفعول به |
Définition de " mineur " souhaitée: personne âgée de moins de 18 ans. | UN | التعريف المفضل للقاصر: شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر |
Définition de " mineur " souhaitée: personne âgée de moins de 18 ans. | UN | التعريف المفضل للقاصر: شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر |
La loi en vigueur dans le pays, notamment l'article 79 du Code du travail, interdit strictement l'emploi de toute personne âgée de moins de 15 ans. | UN | وينص التشريع الحالي في البلد، لا سيما المادة 79 من قانون العمل، على الحظر التام على استخدام أي شخص دون سن 15 عاماً. |
Aux termes de l'article 39 de la Constitution, aucune personne âgée de moins de 21 ans ne peut être membre du Sénat ou de la Chambre des représentants. | UN | وتُحظر المادة ٣٩ من الدستور أي شخص دون سن ٢١ من أن يكون عضوا في مجلس الشيوخ أو مجلس النواب. |
Relations sexuelles non consensuelles avec une personne âgée de moins de 14 ans | UN | إكراه شخص دون سن 14 عاما على ممارسة علاقات جنسية |
On vient de promulguer une nouvelle loi qui rend la consommation ou la possession de l'alcool illégale pour toute personne âgée de moins de 16 ans. | UN | لقد سُنّ قانون جديد يجعل من غير المشروع أن يستهلك أي شخص دون سن الـ 16 سنة الكحول أو أن تقدم له أو أن يمتلكها. |
Il a présenté les mesures que le Gouvernement du Myanmar a prises pour faire en sorte qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne soit recrutée dans l'armée. | UN | وعرض التدابير التي اتخذتها حكومة ميانمار لكفالة عدم تجنيد أي شخص دون سن 18 سنة في الخدمة العسكرية. |
Lorsqu'une personne de moins de 18 ans comparaît avec un coaccusé âgé de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une audience ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. | UN | وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية. |
La loi de 1976 relative aux mineurs, également modifiée, prévoit aujourd'hui que lorsqu'une personne de moins de 16 ans participe à une manifestation, un rassemblement public ou un sit-in, ses parents en sont avisés par écrit par le Ministère de l'intérieur. | UN | وعُدّل أيضاً قانون الأحداث لعام 1976 بحيث بات ينص على أنه في حال شارك أي شخص دون سن السادسة عشرة في مظاهرة أو تجمع أو اعتصام تنذر وزارة الداخلية والديه كتابة. |
Depuis 2009, les autorités ont reçu 141 plaintes pour violation des articles 154 et 155 du Code pénal, qui répriment respectivement le fait de contraindre une personne de moins de 16 ans à contracter mariage et le fait de forcer une femme à se marier ou de l'en empêcher. | UN | وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه. |
Le Gouvernement a répondu que la législation du Yémen interdit le recrutement dans l'armée de personnes âgées de moins de 18 ans et érige en infraction toute violation de cette législation. | UN | وردّت الحكومة بأن القانون اليمني يحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة في الجيش، ويجرّم أي مخالفة لهذا القانون. |
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent travailler entre 22 heures et 6 heures, ni plus longtemps que la journée de travail normale. | UN | ولا يجوز أن يعمل شخص دون سن ال18 بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحاً ولا لساعات تزيد على ساعات الدوام الكامل. |
Obliger un enfant de moins de 12 ans à accomplir ou à subir un acte sexuel, en recourant à la violence ou en menaçant sa vie ou son intégrité physique | UN | إكراه شخص دون سن الثانية عشرة، من خلال تعنيفه أو تهديده مباشرة أو تهديد حياته أو سلامته الجنسية، على ممارسة الجنس |
Les lois libériennes sont ainsi en conformité avec l'article 1 de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon lequel un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de dix-huit ans. | UN | ذلك لا يجعل القوانين الليبرية متفقة مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل التي تعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن الـ 18 سنة. |
Il est illégal d'employer toute personne de moins de 16 ans ou de moins de 18 ans dans le cas de travaux dangereux. | UN | ويشكل توظيف أي شخص دون سن السادسة عشرة، أو دون الثامنة عشرة في حالة الأعمال الخطرة، خرقا للقانون. |
:: Il est interdit de faire appel à un mineur de moins de 18 ans à des fins de prostitution; | UN | :: يحظر على أي شخص أن يكون عميلا في فعل متعلق ببغاء شخص دون سن 18 عاما |