Le contingent fixé par la Nouvelle-Zélande pour la réinstallation des réfugiés est de 800 personnes par an. | UN | وتبلغ حصة نيوزيلندا لتوطين اللاجئين ٠٠٨ شخص سنوياً. |
Le rapport de 2009 indique également que seuls 11 % des consommateurs de drogues ont bénéficié d'un quelconque traitement ou d'une quelconque intervention, et que les capacités actuelles de prise en charge ne dépassent pas 10 500 personnes par an. | UN | وأشار الاستقصاء أيضاً إلى أنه لم يتلق سوى 11 في المائة من متعاطي المخدرات أي شكل من أشكال العلاج أو التدخل، حيث إنه يتعذر في حدود القدرات المتاحة الحالية علاج أكثر من 500 10 شخص سنوياً. |
Situation cible 2005 : 20 000 personnes par an. | UN | البيانات المستهدفة 2005: 000 20 شخص سنوياً. |
Ces laboratoires desservent essentiellement les groupes à haut risque et examinent quelque 90 000 personnes par an. | UN | وتركز تلك المختبرات المتنقلة على الفئات الأكثر عرضة للمخاطر وتفحص حوالى 000 90 شخص سنوياً. |
Menace toujours présente même sous les feux des projecteurs, il continue d'être un risque avec lequel doivent compter des millions de personnes. Chaque année, il tue plus d'un million de personnes. | UN | وإذ يمثل هذا الوباء شاغلاً رئيسياً، فإنه يبقى خطراً داهماً للملايين من البشر، فهو يقتل ما يزيد على المليون شخص سنوياً. |
5 millions de personnes par an meurent de maladies liées à l'eau. | Open Subtitles | خمسة ملايين شخص سنوياً يموتون بسبب أمراض ناتجة عن تلوث المياه |
"La population mondiale augmente de plus de 70 millions de personnes par an". | Open Subtitles | وينمو عدد سكان العالم إلى أكثر من 70 مليون شخص سنوياً. |
"La population mondiale augmente de plus de 70 millions de personnes par an." | Open Subtitles | وينمو عدد سكان العالم إلى أكثر من 70 مليون شخص سنوياً. |
Finlande : Le nombre de personnes demandant à accomplir un service civil n'a guère changé dans les années 80 pendant lesquelles il s'est maintenu entre 400 et 500 personnes par an. | UN | فنلندا: كان عدد اﻷشخاص الذين قدموا طلبات للحصول على وضع الخدمة المدنية مستقراً في الثمانينيات إذ وصل إلى نحو ٠٠٤ إلى ٠٠٥ شخص سنوياً. |
En outre, au cours des vingt dernières années, les catastrophes naturelles ont causé plus de 1,5 millions de morts et touché plus de 200 millions de personnes par an. | UN | إضافةً إلى ذلك، فإن الأخطار الطبيعية قد تسبّبت، على مدى العشرين سنة الماضية، في إزهاق حياة أكثر من 1.5 مليون نسمة وفي التأثير في حياة أكثر من 200 مليون شخص سنوياً. |
De plus, elle a mis au point des cours de formation de niveau certification ou maîtrise dans le cadre de son Réseau international de formation théorique à la sécurité nucléaire (INSEN) et elle continue à assurer la formation d'environ 1 500 personnes par an à tous les aspects de la sécurité nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الوكالة شهادة ماجستير ودورة دراسية تمنح في نهايتها شهادة من خلال الشبكة الدولية للتثقيف في مجال الأمن النووي وهي تواصل تدريب نحو 500 1 شخص سنوياً في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن النووي. |
Selon la Commission d’examen sur la résistance aux antimicrobiens, que je préside, les infections qui résistent aux médicaments causent au moins 700 000 décès par an. D’ici 2050, si rien n’est fait pour s’attaquer au problème, près de dix millions de personnes par an pourraient mourir de maladies qui étaient auparavant traitables. | News-Commentary | ويتخذ التهديد نطاقاً عالميا. فوفقاً للجنة مراجعة مقاومة مضادات الميكروبات، التي أتولى رئاستها، تقتل الأمراض المعدية المقاومة للأدوية 700 ألف شخص سنوياً على الأقل. وإذا لم يحدث شيء لمعالجة هذه المشكلة، فقد يموت نحو عشرة ملايين شخص سنوياً بحلول عام 2050 بسبب أمراض كانت قابلة للعلاج ذات يوم. |
169. Il existe au Chili de nombreuses institutions - universités, instituts professionnels et centres de formation technique - , présentes dans toutes les régions du pays, qui dispensent une formation technique ou professionnelle au niveau de l'enseignement supérieur à plus de 380 000 personnes par an. | UN | 169- ويوجـد في شيلي عدد كبير من المؤسسات - من جامعات ومؤسسات مهنيـة ومراكز للتـدريب التقني - أنشئت في كل منطقة من مناطق البلد، وتوفر التدريب التقني و/أو المهني؛ وتفتح طريق التعليم العالي أمام أكثر من 000 380 شخص سنوياً. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la mise en œuvre du < < plan de koweïtisation > > , qui vise à réduire la main-d'œuvre étrangère de 100 000 personnes par an en dix ans, pourrait conduire à des licenciements abusifs, à de la discrimination et à d'autres violations des droits de l'homme (art. 6). | UN | 14- ويساور اللجنة القلق لأن تنفيذ خطة " التكويت " الرامية إلى تقليص اليد العاملة الأجنبية بواقع 000 100 شخص سنوياً على مدى فترة 10 سنوات يمكن أن يفضي إلى الفصل التعسفي والتمييز وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان (المادة 6). |
Il s’agit plus que d'un problème médical ; c’est une catastrophe économique potentielle. Une recherche commanditée par la Review on Antimicrobial Resistance, dirigée par l'économiste Jim O'Neill, a calculé que, si les tendances actuelles se poursuivent, les infections résistantes aux médicaments vont tuer dix millions de personnes par an d'ici 2050 et coûter à l'économie mondiale quelques 100 billions de dollars au cours des prochaines 35 années. | News-Commentary | وهذا لا يمثل مجرد مشكلة طبية؛ فهي كارثة اقتصادية محتملة. ووفقاً لحسابات بحث تم بتكليف من "مراجعة لمقاومة العقاقير المضادة للميكروبات"، والتي يتولى رئاستها رجل الاقتصاد جيم أو نيل، فإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن أشكال العدوى المقاومة للأدوية سوف تقتل عشرة ملايين شخص سنوياً بحلول عام 2050 وسوف تكلف الاقتصاد العالمي نحو 100 تريليون دولار على مدى السنوات الخمس والثلاثين المقبلة. |
Journées du patrimoine - la Fondation civique, avec un financement de la Fondation du patrimoine anglais, coordonne une manifestation annuelle qui célèbre l'architecture et la culture de l'Angleterre et représente la plus grande manifestation et l'événement culturel bénévole le plus populaire du pays, en attirant quelque 800 000 personnes chaque année. | UN | - الأيام المفتوحة للتراث - ينسق صندوق الاستئمان المدني، بتمويل من وكالة التراث الإنكليزي، مناسبة سنوية للاحتفال بفن العمارة والثقافة في إنكلترا، وهي أكبر مناسبة ثقافية تطوعية وأكثرها شعبية، إذ تجتذب حوالي 000 80 شخص سنوياً. |