327. Répondant aux observations formulées, le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des obligations en matière de droits de l'homme était complexe dans le cas des contremesures. | UN | 327- ورداً على ذلك، شدد المقرر الخاص على صعوبة تحليل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالة التدابير المضادة. |
Alors que la société interprète en général le racisme comme l'extrémisme de droite, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'aborder la question du racisme du point de vue des structures et institutions facilitant l'intégration des immigrants dans la société allemande. | UN | ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني. |
le Rapporteur spécial a souligné en outre qu'il souhaiterait se rendre dans le nord et le sud de l'Iraq. | UN | 26 - كذلك شدد المقرر الخاص على أنه يأمل في زيارة كل من شمال البلد وجنوبه. |
Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de dépénaliser la diffamation et de ne pas retenir ce délit lorsque les faits concernent des critiques à l'adresse de personnages publics. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على أن التشهير ينبغي عدم تجريمه وينبغي عدم انطباقه في حالات انتقاد الموظفين العموميين. |
Bien qu'un système de détection précoce ait toujours fait ses preuves, le Rapporteur spécial a insisté sur son absolue nécessité dans la lutte contre le crime qu'est le génocide. | UN | وعلى الرغم من أن أي نظام إنذار مبكر ليس مأمون الإخفاق البتة، فقد شدد المقرر الخاص على الأهمية المطلقة لهذا النظام في مكافحة جريمة الإبادة الجماعية. |
Quant aux propositions du Conseil de l'Europe, le Rapporteur spécial insiste sur l'importance de l'éducation, de la sensibilisation au respect des droits de l'homme et sur le rôle que doit jouer l'UNESCO à cet égard. | UN | وعن اقتراحات مجلس أوروبا، شدد المقرر الخاص على أهمية التعليم والتوعية باحترام حقوق الإنسان، وعلى الدور الذي ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). |
En outre, le Rapporteur spécial souligne qu'il importe de veiller à ce que les droits de l'homme ne soient pas seulement enseignés comme une matière, mais qu'ils soient également intégrés au processus éducatif, en tant qu'élément de la vie scolaire. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المقرر الخاص على أهمية ضمان ألا يقتصر الأمر على تدريس حقوق الإنسان بصفتها مادة من المواد فحسب، بل ينبغي أيضاً إدماجها في العملية التربوية كجزء من الحياة المدرسية. |
301. le Rapporteur spécial a souligné l'importance du projet d'article 7 pour l'ensemble des projets d'articles. | UN | 301- شدد المقرر الخاص على أهمية مشروع المادة 7 لمخطط مشاريع المواد برمته. |
le Rapporteur spécial a souligné que les programmes d'éducation et les activités de sensibilisation sont essentiels pour réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على أهمية البرامج التثقيفية وأنشطة التوعية في الحد من الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي. |
Dès le début des négociations entre les parties, le Rapporteur spécial a souligné qu'il importait de veiller à ce que dans l'avenir, tout accord commercial garantisse le respect du droit à la santé et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | ومنذ انطلاق المفاوضات بين الأطراف، شدد المقرر الخاص على أهمية الحرص على أن تضمن جميع اتفاقات التجارة المبرمة مستقبلاً احترام الحق في الصحة والوصول إلى الأدوية الأساسية. |
Tout en admettant que l'effet des migrations sur les enfants qui sont abandonnés par les adultes migrants qui en étaient responsables est difficilement mesurable, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de promouvoir l'unité familiale et le regroupement avec les membres de leur famille qui se trouvent dans des pays hôtes. | UN | وفي معرض ملاحظته صعوبة قياس أثر الهجرة على الأطفال الذين تخلى عنهم المهاجرون الكبار المسؤولون، شدد المقرر الخاص على ضرورة تعزيز وحدة الأسرة وجمع شمل أفرادها في البلدان المضيفة. |
Enfin, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'agir sans plus attendre contre l'antisémitisme. | UN | 54 - وفي الختام، شدد المقرر الخاص على أن اتخاذ إجراءات فورية مطلوب من أجل التصدي لمعاداة السامية. |
26. Troisième point, le Rapporteur spécial a souligné que la participation massive de la population au référendum était dictée par la peur et a cité une loi n'ayant aucun rapport avec le référendum. | UN | ٦٢ - ومن ناحية ثالثة، شدد المقرر الخاص على أن مشاركة السكان بأعداد كبيرة في الاستفتاء كانت بدافع من الخوف، واستشهد في هذا الصدد بقانون لا علاقة له البتة بالاستفتاء. |
À la fin de son voyage, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait garantir dans la Constitution les droits des peuples autochtones et tenir dûment compte, dans le cadre de la décentralisation et de la prise de décisions, du droit à l'autodétermination et à l'autonomie des groupes autochtones. | UN | وعند اختتام زيارته، شدد المقرر الخاص على ضرورة كفالة حقوق الشعوب الأصلية في الدستور وأكد أن حق جماعات السكان الأصليين المتعلقة بتقرير المصير والاستقلال الذاتي ينبغي أن يتجلى بصورة كافية عبر تطبيق اللامركزية في عملية صنع القرار. |
104. S'agissant de la proposition d'élaborer des dispositions sur les obligations des États autres que ceux de l'aquifère, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait être réaliste. | UN | 104- وفيما يخص الاقتراح المتعلق بوضع أحكامٍ بشأن التزامات الدول الأخرى من غير دول طبقة المياه الجوفية، شدد المقرر الخاص على الحاجة إلى الاتصاف بالواقعية. |
En ce qui concerne la forme définitive à donner à l'instrument, le Rapporteur spécial a souligné que la présentation du projet d'articles ne préjugeait en rien du texte final. | UN | 70 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن يأخذه الصك، شدد المقرر الخاص أن شكل مشروع المواد لا يمس النتيجة النهائية. |
72. Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a souligné que les professionnels de la santé jouaient un rôle indispensable dans la promotion et la protection du droit à la santé. | UN | 72- شدد المقرر الخاص في تقاريره على الدور الأساسي الذي يلعبه الموظفون الصحيون في تعزيز وحماية وإعمال الحق في الصحة(). |
Le Rapporteur spécial a insisté sur ce point lors de plusieurs visites dans les pays. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على هذه النقطة في إطار عدة زيارات قطرية(). |
Le Rapporteur spécial a insisté sur l'importance de ce recours lors de plusieurs visites dans les pays. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على أهمية هذه المراجعة القضائية في إطار عدة زيارات قطرية(). |
Lors de son entretien avec le Ministre de la défense, le Rapporteur spécial a insisté pour que le groupe d'action ait accès aux enfants présents dans les rangs de groupes armés non étatiques et a demandé la suppression des restrictions d'accès aux centres de recrutement, aux camps militaires et aux centres de formation. | UN | وأثناء مقابلة المقرر الخاص مع وزير الدفاع، شدد المقرر الخاص على وصول فرقة العمل إلى الأطفال المرتطبين بالمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة وإزالة القيود المفروضة على الوصول إلى مراكز التجنيد والمعسكرات العسكرية ومراكز التدريب. |
152. le Rapporteur spécial insiste tout particulièrement sur la législation hellénique (loi 1672/1939) qui sanctionne le prosélytisme. | UN | ٢٥١- " وقد شدد المقرر الخاص على وجه الخصوص على التشريع اليوناني )القانون رقم ٢٧٦١/٩٣٩١( الذي يعاقب على اﻷنشطة التبشيرية. |
4. Enfin, le Rapporteur spécial souligne, entre les autres conclusions et recommandations de son rapport, la nécessité pour les États de s'abstenir de formuler des réserves ou de retirer celles qu'ils ont formulées au moment de ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ٤ - وفي النهاية شدد المقرر الخاص ضمن نتائج وتوصيات أخرى في تقريره على ضرورة أن تمتنع الدول، لدى تصديقها على الاتفاقات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، عن إبداء تحفظات أو أن تسحب تلك التي أبدتها من قبل. |