les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. | UN | وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة. |
les ministres ont souligné l’importance cruciale du financement pour le succès du processus de développement. | UN | ٣٨ - شدد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للتمويل في نجاح عملية التنمية. |
En conséquence, les ministres ont souligné qu’il fallait prévoir des procédures d’accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l’OMC. | UN | ولذلك شدد الوزراء على أن هناك حاجة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il fallait préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux de toute la population du territoire. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة حفظ الوحدة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع، واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكامل السكان في اﻷراضي. |
À cet égard, les ministres ont insisté sur le fait qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et de ne pas laisser les preneurs d'otages tirer un quelconque profit de leur forfait. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم. |
les ministres ont souligné que l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine était important pour renforcer la stabilité et la sécurité dans la région et que les parties signataires se devaient de l'appliquer intégralement et rigoureusement. | UN | شدد الوزراء على أهمية الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك بالنسبة لتعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة، وعلى ضرورة أن تنفذه اﻷطراف الموقعة تنفيذا كاملا ودقيقا. |
les ministres ont souligné à cet égard que ce barème doit de toute évidence correspondre aux responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في سبيل صون السلم والأمن. |
les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion dans la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. | UN | 40 - شدد الوزراء على الدور الهامّ للتعليم في الترويج للتسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
les ministres ont souligné à cet égard que ce barème doit de toute évidence correspondre aux responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بشكل واضح المسؤوليات الخاصة التي تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في سبيل صون السلم والأمن. |
Évoquant la situation en Iraq, les ministres ont souligné l'adhésion de leurs pays respectifs aux principes du multilatéralisme et au renforcement des fondements juridiques de la vie internationale, y compris le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وبصدد الحالة في العراق، شدد الوزراء على تمسُّك بلدانهم المشترك بمبادئ التعددية وتدعيم الأسس القانونية للحياة الدولية بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
Sur la question du développement économique, les ministres ont souligné la nécessité de remédier de toute urgence aux déficiences constatées dans le secteur énergétique. | UN | 7 - وفي مجال التنمية الاقتصادية، شدد الوزراء على ضرورة الإسراع في تناول أوجه العجز في قطاع الطاقة. |
97.18 les ministres ont souligné l'importance d'un déploiement rapide et efficace des forces de maintien de la paix des Nations Unies, y compris, le cas échéant, de leur renforcement. | UN | 97-18 شدد الوزراء على أهمية النشر السريع والفعّال لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بما في ذلك تعزيزها حسب الاقتضاء. |
Dans ce contexte, les ministres ont souligné que les solutions nécessitaient une approche à multiples facettes, comprenant des actions à court, moyen et long terme. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن إيجاد حلول لها يتطلب نهجا متعدد الجوانب يقتضي اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Évoquant les efforts de la communauté internationale pour instaurer une paix durable et favoriser le développement dans la démocratie, les ministres ont souligné qu'il importait d'éliminer la notion de < < territoires ethniquement propres > > , et se sont dits fermement résolus à créer les conditions nécessaires au retour de tous les réfugiés, quelle que soit leur origine ethnique, afin de jeter les bases d'une société civile ouverte. | UN | وأخذا في الاعتبار جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقرار سلام دائم وإحداث تطور ديمقراطي، شدد الوزراء على ضرورة نبذ مفهوم الأراضي المطهرة عرقيا، وأبدوا التزامهم الراسخ بتهيئة الظروف اللازمة لعودة جميع اللاجئين بصرف النظر عن أصلهم العرقي، باعتبار ذلك الأساس الذي ينبغي أن ينهض عليه أي مجتمع مدني مفتوح. |
les ministres ont souligné le rôle crucial du financement du développement aux fins de favoriser l’expansion économique des pays en développement, et souligné que l’insuffisance actuelle des ressources financières pour le développement constituait à cet égard l’obstacle essentiel. | UN | ٢١ - شدد الوزراء على الدور الهام لتمويل التنمية من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأكدوا أن الافتقار الحالي إلى الموارد المالية الكافية من أجل التنمية يشكل أشد العقبات إضعافا للتنمية. |
33. les ministres ont souligné que la communauté internationale devait s'engager résolument à mobiliser les ressources nécessaires pour contribuer de manière efficace à l'accélération d'une croissance économique soutenue dans les pays en développement. | UN | ٣٣ - شدد الوزراء على الحاجة إلى التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بتعبئة الموارد الكافية لﻹسهام بصورة فعالة في التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية. |
Cela étant, les ministres ont souligné que le renforcement de l'ONU et de son rôle dans la coopération internationale en faveur du développement était indispensable pour faire face aux problèmes épineux que pose et posera la mondialisation, tout comme pour tirer parti des perspectives qu'elle ouvre. | UN | 65 - وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن تعزيز الأمم المتحدة ودورها في التعاون الدولي من أجل التنمية أمر جوهري للتصدي للتحديات الراهنة والمقبلة ومن أجل اغتنام الفرص التي تتيحها عملية العولمة. |
30. Les ministres ont par conséquent souligné qu'il était urgent de faire le point des installations et technologies existant en matière de télécommunications dans les pays non alignés. | UN | ٠٣ - ولهذا شدد الوزراء على مساس مسيس الحاجة إلى إعداد كشف عن حالة مرافق وتكنولوجيات الاتصالات في بلدان عدم الانحياز. |
Reconnaissant la gravité et l'urgence de la crise alimentaire mondiale, les ministres ont insisté sur la nécessité que l'Organisation des Nations Unies, au sein de laquelle sont réunis tous les pays du monde, joue un rôle de premier plan dans l'action contre cette crise. | UN | 330 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة. |
ils soulignent que la statu quo, à cet égard, n'est pas une solution envisageable. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن بقاء الوضع الراهن على حاله ليس خياراً. |
Les ministres ont fait valoir que le système des Nations Unies devait jouer un rôle plus actif dans ce domaine. ils ont souligné que la CNUCED devait disposer de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في هذا المجال، مؤكدين في هذا الشأن على ضرورة أن يزود اﻷونكتاد بالموارد اللازمة للوفاء بالولاية الموكلة اليه. |
les ministres soulignent que, pour que le secteur privé puisse investir de manière rationnelle et créer des emplois, il faut qu'il existe non seulement un cadre stable et porteur au plan international, mais aussi un cadre de politiques judicieuses, des infrastructures essentielles et une bonne gouvernance au niveau national. | UN | شدد الوزراء على أنه بالإضافة إلى توفير إطار دولي مستقر ومثمر فإن ثمة حاجة إلى تهيئة بيئة سليمة للسياسات الوطنية، والبنية الأساسية الضرورية، والحكم الرشيد لإتاحة الفرصة للقطاع الخاص لأن يستثمر بكفاءة ويوفر فرص العمالة. |