Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
Les activités opérationnelles du FENU ont gravement souffert de cette réduction. | UN | وقد تأثرت الأنشطة التنفيذية للصندوق تأثرا شديدا بهذا التخفيض. |
. Le champ et la qualité de ces rapports varient beaucoup. | UN | وتختلف هذه التقارير اختلافا شديدا من حيث نطاقها وجودتها. |
Le développement du crime organisé constitue également une menace grave pour la Bosnie-Herzégovine et est totalement incompatible avec son intégration dans l'Europe. | UN | وتمثﱢل زيادة الجريمة المنظمة أيضا خطرا شديدا على البوسنة والهرسك، ولا يتفق إطلاقا مع اندماج البوسنة والهرسك في أوروبا. |
Cela étant, l'accès des femmes aux hautes écoles universitaires a fortement progressé. | UN | ومع ذلك،فقد تطور حصول النساء على دراسات جامعية عليا تطورا شديدا. |
Plus récemment, il a provoqué de graves sécheresses en Afrique australe. | UN | وفي عهد أقرب، أحدثت جفافا شديدا في الجنوب اﻷفريقي. |
Mais nous avons réduit considérablement ses ressources, et agissons maintenant en conformité avec les décisions que nous avons prises. | UN | بيد أننا قد خفضنا مواردها تخفيضا شديدا وعلينا اﻵن أن نعمل طبقا للقرارات التي اتخذناها. |
L'activité criminelle de ces personnes est en forte diminution. | UN | فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
Le rapport a été vivement critiqué par un certain nombre de représentants du Gouvernement. | UN | ووجّه عدد من المسؤولين الحكوميين انتقادا شديدا لما جاء في التقرير. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte. | UN | وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا. |
Le coût du traitement des maladies causées par le tabac est très élevé et peut grever le budget des pays et des ménages. | UN | وتكلفة علاج الأمراض التي يسببها التبغ تكلفة عالية جدا وقد يكون وقعها شديدا على الموارد المالية للبلدان والأسر. |
gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا للتواجد المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة ، المتخلفة عن النزاعات المسلحة، |
Ce phénomène a deux conséquences qui portent atteinte aux droits des réfugiés, parfois gravement. | UN | ولهذه الظاهرة عاقبتان تضران بحقوق اللاجئين، ويكون الضرر في بعض الحالات شديدا. |
Le nombre d'établissements scolaires a augmenté considérablement et l'analphabétisme a beaucoup diminué. | UN | كما زاد عدد المدارس على نحو كبير، فيما انخفض معدل اﻷمية انخفاضا شديدا. |
Cela affecte beaucoup de pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine fortement dépendants des exportations de produits primaires. | UN | ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية. |
La dégradation rapide de la situation au Moyen-Orient est une grave source de préoccupation. | UN | إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا. |
Tout cela provoque de graves tensions mentales et psychologiques chez les enfants. | UN | ويسبب كل هذا ضغطا ذهنيا ونفسيا شديدا على اﻷطفال. |
Les nouvelles formules de financement sont prometteuses, mais leur applicabilité varie considérablement selon le pays. | UN | تبدو آليات التمويل المبتكر واعدة، وتتفاوت إمكانية تطبيقها تفاوتا شديدا بين البلدان. |
Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. | UN | واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا. |
Depuis 2001, elle s'est sérieusement associée à l'effort international pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. | UN | ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
Néanmoins, la charge de la dette reste une contrainte considérable et empêche de nombreux pays en développement de se développer. | UN | ومع ذلك لايزال عبء الديون معوقا شديدا ويخل بقدرة كثير من البلدان النامية على تحقيق التنمية. |
La situation a été particulièrement difficile pour les pays centraméricains. | UN | وتأثرت بلدان أمريكا الوسطى على وجه الخصوص تأثرا شديدا بهذا التدهور. |
Elle était simplement fatiguée après un long voyage, dans un état de grande détresse mentale et d’extrême tension nerveuse. | UN | فقد كانت بكل بساطة متعبة بعد رحلة طويلة، وفي حالة عقلية سيئة، وتعاني إجهادا شديدا. |
La sécheresse qu'il a subie ces deux dernières saisons a été sévère et ses conséquences ont été dévastatrices. | UN | لقد كان الجفاف الذي لحق بنا في الموسمين الماضيين شديدا ومدمرا في آثاره. |
Il s'agit d'une question de fond qui aura sans nul doute une incidence importante sur les travaux de la Première Commission durant la présente session et les sessions à venir. | UN | ويرى وفدي أن المسألة مسألة جوهرية ستؤثر تأثيرا شديدا على عمل اللجنة الأولى في هذه الدورة والدورات في المستقبل. |