Récemment, il a été chargé par le Programme de culture de paix et de démocratie en Amérique centrale de préparer des vidéos et de la documentation. | UN | وتعاقد مؤخرا مع برنامج ترويج ثقافة السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى ﻹعداد شرائط فيديو وأفلام تسجيلية. |
:: Ils ont traversé l'avenue Lexington et, depuis le trottoir situé devant la Mission, ont pris des photographies et filmé des vidéos de la fenêtre et de la porte d'entrée de la Mission, dans un acte de provocation directe; | UN | :: عَبروا جادة لكسنتون ومن موقعهم على رصيف البعثة، قاموا بالتقاط صور وتسجيل شرائط فيديو للنافذة والمدخل الرئيسي، مما يشكِّل استفزازا مباشرا؛ |
Le Bureau du Procureur a en sa possession des cassettes vidéo versées au dossier d'enquête en tant que preuves irréfutables de ces agissements. | UN | وتوجد في ملفات التحقيق بمكتب المدعي العام أدلة على هذه الواقعة، وهي مصورة على شرائط فيديو ولا يمكن دحضها. |
La perquisition a également permis de trouver des enregistrements vidéo montrant l'intéressé en train d'abuser sexuellement du garçonnet. | UN | كما تم العثور في البيت أثناء عملية التفتيش على شرائط فيديو شخصية تصور المقترف وهو يمارس الجنس مع الصبي. |
C. Réorganisation du site Internet Tunza et élaboration de vidéos et autres outils multimédias mobilisateurs | UN | جيم - تطوير موقع تونزا الشبكي وإعداد شرائط فيديو تحفيزية وأدوات أخرى متعددة الوسائط |
c) La réalisation et la distribution d'un programme de films vidéo éducatifs sur le maintien de la paix. | UN | )ج( إنتاج وتوزيع مجموعة شرائط فيديو تعليمية للتدريب على حفظ السلام. |
Il a continué d'aider l'unité de production vidéo du Comité à produire des vidéos éducatives sur les émeutes et l'appropriation des terres. | UN | وواصل المكتب تقديم المساعدة إلى وحدة إنتاج أفلام الفيديو في لجنة العمل الكمبودية في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بإنتاج شرائط فيديو تعليمية عن عنف الغوغاء، والاستيلاء على الأراضي بالقوة. |
En outre, des vidéos ont été produites à l'occasion des opérations de destruction d'armes à feu et quatre monuments conçus par des artistes ont été érigés dans différents parcs et espaces publics à Mendoza et à Lima pour célébrer ces événements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طبعت شرائط فيديو لمختلف مناسبات تدمير الأسلحة، وكذلك صُممت أربعة نصب تذكارية على يد فنانين، حيث وضعت في المتنزهات وسائر الساحات العامة في مندوزا وليما للتذكرة بتلك المناسبات هناك. |
Le fait qu'elle soit identifiée sur des photos ou des vidéos de personnes ayant participé à certaines manifestations ne suffit pas à établir un risque de persécution en cas de renvoi. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد تم التعرف عليها في صور أو شرائط فيديو للمشاركين في المظاهرات لا يكفي لإثبات تعرضها لخطر الاضطهاد إذا عادت. |
Le fait qu'elle soit identifiée sur des photos ou des vidéos de personnes ayant participé à certaines manifestations ne suffit pas à établir un risque de persécution en cas de renvoi. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد تم التعرف عليها في صور أو شرائط فيديو للمشاركين في المظاهرات لا يكفي لإثبات تعرضها لخطر الاضطهاد إذا عادت. |
Par ailleurs, le Réseau a pris des dispositions pour que la chaîne de télévision de la police (POLTV) diffuse des vidéos et des psychodrames condamnant les mauvais traitements infligés aux femmes et la violence au foyer. | UN | وعلاوة على ذلك، تحرص الشبكة على قيام محطة تلفزيون الشرطة في جنوب أفريقيا POLTV بعرض شرائط فيديو وتمثيليات تدين اﻹساءة للمرأة والعنف المنزلي. |
Préparation et lancement dans les 15 comtés du pays de campagnes d'information consistant à projeter des vidéos, organiser des concerts dans 4 villes et distribuer 50 000 prospectus, en vue de faire largement connaître les critères de recrutement des Forces armées du Libéria et d'encourager les personnes qualifiées et compétentes, en particulier les femmes, à s'engager. Non | UN | التخطيط لحملات اتصال في جميع أرجاء البلد وتنفيذها في جميع المقاطعات الخمس عشرة، عن طريق عرض شرائط فيديو وتنظيم حفلات موسيقية في أربع مدن، وكذلك توزيع 000 50 منشور من أجل الترويج لمعايير التجنيد في القوات المسلحة الليبرية وتعميمها، وتشجيع الأفراد المؤهلين والأكفاء، ولا سيما النساء، على الالتحاق بها |
Une autre série de cassettes vidéo sur les possibilités de carrière a également été produite à l'intention des enseignants qui mènent des campagnes d'information parmi les filles d'âge scolaire des provinces du nord du pays. | UN | كذلك أُنتجت سلسلة شرائط فيديو بشأن فرص العمل الوظيفي لكي يستخدمها المدرسون في القيام بحملات وسط فتيات المدارس في المقاطعات الشمالية للبلد. |
44. Le Gouvernement cubain a également remis au Rapporteur spécial, pendant sa visite, quatre cassettes vidéo contenant les déclarations publiques des personnes ciaprès et la reconstitution des faits à laquelle elles ont participé : Raúl Ernesto Cruz León, Otto René Rodríguez Llerena, Nader Kamal Musallam Baracat, María Elena González Meza de Fernández, Jazid Ivan Fernández Mendoza. | UN | 44- كما وافت حكومة كوبا المقرر الخاص بأربعة شرائط فيديو تحوي تصريحات علنية أدلى بها المدعوون راول إرنستو كروس ليون، وأوتّو رنيه ردريغس جرينا، ونادر كمال مسلّم بركات، وماريّا إلينا غونسالس مسّا دي فرناندس، وخاسيد إيفان فرناندس مندوسا، كما تحوي تمثيلهم لما قاموا به من عمليات. |
Sur les vols long-courrier, les compagnies aériennes peuvent projeter des enregistrements vidéo pour informer les passagers des us et coutumes des pays et des collectivités d’accueil. | UN | وفي الرحلات الجوية ذات المسافات الطويلة، يتاح للخطوط الجوية فرص من خلال عرض شرائط فيديو خلال الرحلات ﻹطلاع الركاب على توقعات وحساسيات المجتمعات والبلدان المضيفة. |
Certains requérants ont en outre fourni des enregistrements vidéo et des photos mettant en évidence l'état dans lequel ils ont trouvé leurs biens à leur retour au Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم البعض من أصحاب المطالبات شرائط فيديو وصوراً فوتوغرافية تصف الحالة التي وجدوا عليها ممتلكاتهم لدى عودتهم إلى الكويت. |
des vidéos de la première série télévisée ont été distribuées aux programmes d'alphabétisation, aux centres Youthreach/Traveller (destinés à la jeunesse et aux gens du voyage), aux programmes visant à ouvrir de nouvelles possibilités de formation professionnelle, aux bibliothèques municipales et aux points de distribution de vidéos. | UN | وقد وزعت شرائط فيديو للسلسلة التلفزيونية الأولى على مشاريع الإلمام بالقراءة والكتابة ومراكز الوصول إلى الشباب/الرحّل ومشاريع فرص التدريب المهني والمكتبات العامة وأسواق شرائط الفيديو. |
c) La réalisation et la distribution d'un programme de films vidéo éducatifs sur le maintien de la paix. | UN | )ج( إنتاج وتوزيع مجموعة شرائط فيديو تعليمية للتدريب على حفظ السلام. |
3. Enregistrement vidéo de l'incident | UN | ٣ - شرائط فيديو صورها اﻹعلاميون للحادث |
Produit en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. Distribution sur vidéocassette et transmission par satellite (DM); | UN | وينتج بالاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية من أجل توزيعه على شرائط فيديو وإرساله بواسطة السواتل )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
L'objectif fut atteint, entre autres, par le biais du développement d'une série de programmes télévisés informatifs d'une demi-heure ayant été non seulement diffusés publiquement, mais également mis à disposition des institutions d'enseignement sous la forme de vidéocassettes. | UN | وقد تحقق هذا، في جملة أمور، عن طريق وضع سلسلة من برامج المعلومات التلفزيونية مدة كل منها نصف ساعة، والتي لم تبث على الملأ فحسب، بل أتيحت في شكل شرائط فيديو للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Secrétaire général apprécie les dons de bandes vidéo et audio reçus des institutions suivantes : | UN | يعرب اﻷمين العام عن شكره، مع التقدير، للجهات التالية التي قدمت شرائط فيديو وشرائط سمعية: |
À l'appui de ce programme, il a été produit des bandes vidéo sur les thèmes des maladies sexuellement transmissibles, de l'utilisation de préservatifs et de la grossesse non planifiée, des affiches, des triptyques, des manuels didactiques et des postes mobiles. | UN | وقد أُنتجت وسائل دائمة تمثلت في شرائط فيديو للعناية بالصحة تحتوي على مواضيع مثل " الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي واستخدام العازل الطبي والحمل غير المخطط له " ، وملصقات، ولوحات ثلاثية الأجزاء، وكتيبات للتدريب، وأكشاكا متنقلة. |
Je pense... les vidéos de décapitation sont très dures. | Open Subtitles | .. أعني شرائط فيديو عمليات الاعدام لن تكون أبدا سهلة |