ويكيبيديا

    "شراكاتها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses partenariats avec
        
    • son partenariat avec
        
    • leurs partenariats avec
        
    • les partenariats avec
        
    • de partenariat avec
        
    • leur partenariat avec
        
    • sa collaboration avec
        
    • partenariats mis en place avec
        
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    La CEA devrait renforcer ses partenariats avec les États membres, notamment au stade de la planification et de la fourniture des produits. UN 93 - ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تعزز شراكاتها مع الدول الأعضاء وخاصة فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج.
    Au Moyen-Orient, le HCR s'est employé à développer ses partenariats avec les gouvernements et les organisations. UN ففي الشرق الأوسط، عملت المفوضية على تطوير شراكاتها مع الحكومات والمنظمات.
    L'Organisation des Nations Unies devrait mettre à profit son partenariat avec les organisations et fondations de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action. UN وينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة من شراكاتها مع منظمات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل النهوض بتنفيذ برنامج العمل.
    En outre, les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont développé leurs partenariats avec la Banque mondiale, les banques régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. UN كذلك توسعت المكاتب الميدانية لليونيسيف في شراكاتها مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية وشركاء التمويل الثنائيين.
    La Radio des Nations Unies continuera à multiplier les partenariats avec les organismes de diffusion locaux, régionaux, nationaux et privés. UN 18 - وستواصل إذاعة الأمم المتحدة توسيع نطاق شراكاتها مع مؤسسات الإذاعة المحلية والإقليمية والوطنية والخاصة.
    Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. UN وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد.
    Tout en développant ses partenariats avec des radiodiffuseurs de diverses régions du monde, la Radio a continué d'approfondir les possibilités offertes par les médias sociaux pour atteindre un plus large public. UN ومع توسيع نطاق شراكاتها مع المذيعين في مختلف أنحاء العالم، واصلت إذاعة الأمم المتحدة متابعة الفرص التي تتيحها شبكات وسائط الإعلام الاجتماعية للوصول إلى قاعدة جماهيرية أوسع.
    Le HCR doit en outre continuer à renforcer ses partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN ومن اللازم، علاوة على ذلك، أن تواصل المفوضية تدعيم شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية.
    L'UNICEF continue, au nom des enfants, d'élargir ses partenariats avec la société civile, les gouvernements et le secteur privé. UN وتواصل اليونيسيف توسيع شراكاتها مع المجتمع المدني، والحكومات، والقطاع الخاص نيابة عن الأطفال.
    L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    Le Département a par ailleurs resserré ses partenariats avec les grands producteurs des chaînes de télévision par l’entremise du Forum mondial sur la télévision, tenu sous les auspices de l’ONU. UN كما عززت اﻹدارة شراكاتها مع إداريين بارزين في التلفزيون من خلال منتدى اﻷمم المتحدة العالمي للتلفزيون.
    ONU-Femmes a élargi ses partenariats avec toutes les parties prenantes en vue de faire progresser l'adoption de cadres normatifs. UN ووسعت الهيئة نطاق شراكاتها مع جميع أصحاب المصلحة سعيا لتعزيز الأطر المعيارية.
    Haïti est très attaché à l'approfondissement de ses partenariats avec d'autres pays en développement. UN وقالت إن هايتي ملتزمة بتعميق شراكاتها مع البلدان النامية الأخرى.
    En conséquence, l'ONU consolide ses partenariats avec les États Membres et les organisations régionales pour renforcer leurs capacités de mener une action préventive. UN وبالتالي، تعزز الأمم المتحدة شراكاتها مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لتطور قدراتها على الاضطلاع بأنشطة في مجال منع نشوب الصراعات.
    À ce sujet, l’UNICEF renforce continuellement ses partenariats avec l’OIT et la Banque mondiale, par exemple, dans le domaine de la collecte et l’analyse des données, afin d’éviter les chevauchements d’efforts et de renforcer les complémentarités. UN وفي هذا الصدد، تواصل اليونيسيف تقوية شراكاتها مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي في مجالات من قبيل جمع البيانات وتحليلها، وذلك تفاديا للازدواج في الجهد وتحقيقا للتكامل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Gouvernement de la Chine renforcera son partenariat avec l'ONUDI et apportera une assistance technique à d'autres pays en développement. UN وقال إن حكومته ستعزز شراكاتها مع اليونيدو وتوفر المساعدة التقنية للبلدان النامية الأخرى.
    L’UNICEF renforce en permanence son partenariat avec l’OIT et la Banque mondiale dans le domaine du travail des enfants. UN ١٨ - وتعمل اليونيسيف على نحو متواصل على تعزيز شراكاتها مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي في مجال عمل اﻷطفال.
    Pour leur part, les gouvernements des pays en développement doivent approfondir leurs partenariats avec le secteur privé et encourager les échanges de renseignements. UN وعلى حكومات البلدان النامية، بدورها، أن تعمق شراكاتها مع قطاعاتها الخاصة وتشجع تبادل المعلومات.
    Des pays développés parties ont fait sept communications sur leurs partenariats avec les pays parties touchés. UN وكانت هناك سبعة تقارير قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة بشأن شراكاتها مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    Pour atteindre un public mondial plus large, le Département a multiplié les partenariats avec les établissements d'enseignement, à la fois au Siège et sur le terrain. UN وقد عملت اﻹدارة، فيما تبذله من جهود للوصول الى جمهور أوسع نطاقا على الصعيد العالمي، على زيادة شراكاتها مع المؤسسات التعليمية سواء من خلال المقر أو من خلال مكاتبها في الميدان.
    Il a également resserré ses liens de partenariat avec d'autres acteurs menant des activités politiques sur le terrain. UN وعملت الإدارة أيضا على توطيد شراكاتها مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال السياسي في الميدان.
    Par conséquent, les autorités locales devraient réglementer la privatisation de l'espace privé et accroître leur partenariat avec la population en essayant de répondre à leurs inquiétudes dans le cadre de stratégies bénéficiant au plus grand nombre. UN ويشير هذا إلى أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تزيد شراكاتها مع المجتمعات المحلية، وتعمل على ادماج شواغلها في استراتيجيات ذات فائدة أعمّ، وأن تنظّم خوصصة الأماكن العامة.
    L'Algérie se réjouit des partenariats qu'a conclus le HCR avec les autres organisations humanitaires et les ONG ainsi que du renforcement de sa collaboration avec les donateurs, traditionnels et nouveaux. UN والجزائر ترحب بوضع ترتيبات شراكة بين المفوضية والوكالات الإنسانية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وتعزيز شراكاتها مع المانحين التقليديين والمصادر التكميلية للتمويل.
    :: L'Indonésie continue de renforcer les partenariats mis en place avec les différents protagonistes de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le pays, notamment les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les groupes de la société civile; UN :: وما زالت إندونيسيا تعمل على توطيد شراكاتها مع مختلف الجهات المعنية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد