ويكيبيديا

    "شراكات جديدة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux partenariats entre
        
    • de nouveaux partenariats avec
        
    • nouveaux partenariats entre les
        
    • de nouvelles relations de partenariat entre
        
    :: Développer de nouveaux partenariats entre les investissements publics et privés dans ce domaine; UN إقامة شراكات جديدة بين استثمارات القطاعين الخاص والعام في هذا المجال
    3. Développement des capacités : formation de nouveaux partenariats entre entités des Nations Unies UN 3 - تنمية القدرات: إقامة شراكات جديدة بين كيانات الأمم المتحدة
    Il est également prévu de créer de nouveaux partenariats entre les deux organisations et le secteur industriel privé. UN وسوف تشمل هذه الترتيبات أيضاً صياغة شراكات جديدة بين المنظمتين والقطاع الخاص في الصناعة.
    de nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent dans les ports et au niveau mondial. UN والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.
    Des dispositions ont également été prises en vue de la constitution de nouveaux partenariats entre les deux organismes et l'industrie privée. UN وستشمل الترتيبات أيضا تشكيل شراكات جديدة بين المنظمتين والقطاع الخاص للصناعة.
    Ces problèmes ne peuvent trouver de solution véritable et viable qu'au niveau mondial, dans le cadre de l'instauration de nouveaux partenariats entre toutes les parties concernées. UN ولا يمكن إيجاد حلول حقيقية ومستدامة لهذه المشاكل إلا على الصعيد العالمي بإنشاء شراكات جديدة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Ces problèmes ne peuvent trouver de solution véritable et viable qu’au niveau mondial, dans le cadre de l’instauration de nouveaux partenariats entre toutes les parties concernées. UN ولا يمكن إيجاد حلول حقيقية ومستدامة لهذه المشاكل إلا على الصعيد العالمي بإنشاء شراكات جديدة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Il importait aussi de mettre en place de nouveaux partenariats entre l’industrie, les pouvoirs publics et les autres parties prenantes. UN كما أنه من المهم إقامة شراكات جديدة بين رجال الصناعة والحكومات وأصحاب المصلحة اﻵخرين.
    L'ONU s'est engagée à créer de nouveaux partenariats entre les populations autochtones et les États et entre les populations autochtones et elle-même. UN وألزمت الأمم المتحدة نفسها بإقامة شراكات جديدة بين الشعوب الأصلية والدول، وبين الشعوب الأصلية والأمم المتحدة.
    de nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent également dans les ports et au niveau mondial. UN وتقام أيضاً شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ وأوساط التجارة والأعمال في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.
    de nouveaux partenariats entre le secteur public, les organisations de la société civile et les milieux d’affaires ont été créés et des moyens novateurs de prestation de services publics sont étudiés. UN وقد أقيمت شراكات جديدة بين القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني واﻷعمال التجارية، ويجري تقصي سبل ابتكارية ﻹيصال الخدمات العامة.
    Nous sommes d'accord avec la recommandation selon laquelle il faut redoubler d'efforts en forgeant de nouveaux partenariats entre les institutions nationales et internationales pour réaliser cet objectif. UN ونحن موافقون على التوصية بمضاعفة الجهود، بما في ذلك إقامة شراكات جديدة بين الوكالات الوطنية والدولية، لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Afin de favoriser la communication et de sensibiliser le public aux questions fondamentales du développement durable, il fallait encourager de nouveaux partenariats entre les parties prenantes, éducateurs, scientifiques, pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, milieux d'affaires, industries, syndicats, jeunes et médias. UN وجرى تشجيع إقامة شراكات جديدة بين أصحاب المصالح، كالمربين والعلماء والحكومات والمنظمات غير الحكومية ودوائر قطاع الأعمال والصناعة ونقابات العمال والشباب ووسائط اﻹعلام وغيرهم، كوسيلة لتعزيز الاتصال الأفضل وتوضيح المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Dans une économie de marché moderne, de nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics, les employeurs, les associations professionnelles, les entreprises, les salariés et leurs représentants, les collectivités locales et les organisations non gouvernementales sont devenus nécessaires dans ce domaine. UN وفي ظل اقتصاد السوق الحديث، أصبحت إقامة شراكات جديدة بين الحكومات وأرباب العمل والرابطات المهنية، والصناعة، والعاملين وممثليهم، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية أمرا ضروريا في هذا المجال.
    Avec la mondialisation, de nouveaux partenariats entre le Nord et le Sud, et entre les gouvernements et toutes les parties prenantes sont donc d'importance essentielle. UN فمع الاتجاه إلى العولمة، أصبحت إقامة شراكات جديدة بين الشمال والجنوب وبين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذات أهمية جوهرية.
    Il y avait lieu d'instaurer de nouveaux partenariats entre les administrations publiques à tous les niveaux et les parties prenantes, notamment les agriculteurs, les scientifiques, les enseignants, les jeunes et les ONG, pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتدعو الحاجة إلى قيام شراكات جديدة بين الحكومات على جميع المستويات وأصحاب المصلحة، بمن فيهم الفلاحون والعلماء والمدرسون والشباب والمنظمات غير الحكومية، تستهدف مكافحة تدهور الأراضي ومكافحة التصحر.
    À cet égard, l'apparition de nouveaux partenariats entre les États et les organes de la société civile - et la consolidation de ceux qui existaient déjà - autour d'actions concrètes est un fait dont il faut se réjouir. UN ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد إبرام شراكات جديدة بين الدول وهيئات المجتمع المدني وتعزيز الشراكات القائمة، حول تدابير عمليــة.
    Cette initiative se propose de forger de nouveaux partenariats entre le secteur public, le secteur privé et la société civile qui favorisent, entre autres, la prévention de la piraterie, celle-ci étant reconnue comme un obstacle majeur au développement durable de ces industries. UN وتستهدف هذه المبادرة إقامة شراكات جديدة بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني تشجع في جملة أمور على منع القرصنة، حيث يعترف بأن هذه الأخيرة تشكل حاجزاً كبيراً يعترض التنمية المستدامة لهذه الصناعات.
    Il est aussi en train de forger de nouveaux partenariats avec d’autres clients des Nations Unies, comme le Département des affaires politiques, le Bureau de coordination des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ويجري إنشاء شراكات جديدة بين المكتب وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة، مثل إدارة الشؤون السياسية، ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    285. Les objectifs fixés en 1990 lors du Sommet mondial pour les enfants ont eu un extraordinaire pouvoir mobilisateur, en suscitant à travers le monde une recrudescence des activités en faveur des enfants et de nouvelles relations de partenariat entre les gouvernements, les ONG, les donateurs, les médias, la société civile et les organisations internationales, en vue d'un but commun. UN ٢٨٥ - كانت لﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠ قوة حشد غير عادية، ولدت مستوى متجددا من النشاط من أجل اﻷطفال في كافة أنحاء العالم، وأدت الى قيام شراكات جديدة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحين ووسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في السعي الى تحقيق الغرض المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد