Le Sommet permettrait de nouer des partenariats novateurs entre le public, le privé et la société civile pour transformer l'existence de femmes, d'hommes et d'adolescents. | UN | فالقمة ستوجد شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حياة النساء والرجال والمراهقين. |
Il faut espérer que les stratégies multisectorielles de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) contre la pandémie seront soutenues par des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحصل الاستراتيجيات المتعددة القطاعات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى مكافحة الوباء العالمي على دعم من شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص. |
Il reconnaît aussi le mérite d'une approche intégrée à la prévention du risque et poursuivra des partenariats novateurs dans ce sens avec des institutions financières internationales et régionales ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص. |
Le Secrétaire général a parlé de partenariats novateurs avec le secteur privé, des efforts pour renforcer la coopération avec la Banque mondiale et d'une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. Nous nous en félicitons. | UN | لقد أشار اﻷمين العام إلى شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وإلى الجهود التي ترمي إلى تحفيــز التعاون مع البنك الدولي وزيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ses conférences biennales constituent une plateforme pour l'échange d'informations et la création de partenariats novateurs et multiplies pour traiter des problématiques intéressant le vieillissement. | UN | والمؤتمرات التي يعقدها الاتحاد كل سنتين تتيح منبراً دولياً لتبادل المعلومات وإقامة شراكات مبتكرة ومتنوعة لمعالجة المسائل المتعلقة بالشيخوخة. |
La Fédération internationale du vieillissement organise, dans le cadre de ses conférences biennales, des forums internationaux d'échange d'informations et établit des partenariats innovants sur les questions liées au vieillissement. | UN | ويوفر الاتحاد من خلال مؤتمراته التي يعقدها مرة كل سنتين المحافل الدولية لتبادل المعلومات ولإقامة شراكات مبتكرة حول قضايا الشيخوخة. |
Le Service de l'action antimines continue de chercher à former des partenariats novateurs entre secteurs public et privé. | UN | وتواصل دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام إقامة شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص. |
Pour répondre aux besoins en matière de sécurité alimentaire à l'avenir, il sera nécessaire de créer des partenariats novateurs. | UN | وهناك حاجة إلى شراكات مبتكرة لتلبية احتياجات الأمن الغذائي في المستقبل. |
Le Sommet permettrait de nouer des partenariats novateurs entre le public, le privé et la société civile pour transformer l'existence de femmes, d'hommes et d'adolescents. | UN | فالقمة ستوجد شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حياة النساء والرجال والمراهقين. |
Le secteur privé s'intéresse de plus en plus aux possibilités de coopérer avec l'ONU, et mon cabinet est de plus en plus souvent appelé à nouer des partenariats novateurs avec un très large éventail d'acteurs de la société civile. | UN | ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Les activités volontaires, lorsqu'elles sont menées conjointement par des personnes démunies et des personnes vivant à l'abri de la pauvreté, permettent de créer des partenariats novateurs et de jeter des ponts entre différents secteurs de la société. | UN | ويؤدي العمل التطوعي، عندما يشترك في الاضطلاع به أولئك الذين يعيشون في فقر والذين لم يجربوه، إلى شراكات مبتكرة ويقيم جسورا بين قطاعات المجتمع. |
Par ses conférences biennales, elle offre des tribunes internationales d'échanges d'informations et elle noue des partenariats novateurs sur les questions de la vieillesse. | UN | ويوفر الاتحاد، من خلال مؤتمراته التي تُعقد مرة كل سنتين، منتديات دولية لتبادل المعلومات ويقيم شراكات مبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالسن. |
Il s'est particulièrement employé à mobiliser des ressources complémentaires auprès de fondations et du secteur privé, ainsi qu'à conclure des partenariats novateurs avec des organisations non gouvernementales, des volontaires et des parrains. | UN | كما عُلّقت أهمية كبيرة على حشد موارد إضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والموجِّهين. |
Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Le déficit en ressources doit être comblé avec l'aide d'institutions telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ONUDI et la CNUCED, sous forme notamment de partenariats novateurs. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي سد النقص في مواردها بمساعدة من وكالات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو والأونكتاد، بأشكال تتضمن شراكات مبتكرة. |
La mobilisation de ressources additionnelles auprès des fondations et du secteur des entreprises et la mise en place de partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales, les volontaires et des mentors sont également considérés comme très importantes. | UN | وتُعلّق أيضا أهمية كبيرة على حشد موارد اضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والمشرفين الموجِّهين. |
Cet engagement peut consister à alléger le fardeau de la dette qui pèse sur les pays les plus pauvres, à mettre en place des partenariats innovants aux niveaux régional et national, ainsi qu'à partager informations et pratiques optimales. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا الالتزام شكل التخفيف من عبء ديون أفقر الدول، وإقامة شراكات مبتكرة بين المناطق والبلدان، وتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
III. Coordination et pilotage par le système Stratégie Pour réduire efficacement les risques de catastrophe, il faut des partenariats innovants et intersectoriels, notamment au niveau local et entre des entités publiques et privées. | UN | 19 - يتطلب الحد من مخاطر الكوارث بصورة فعالة وجود شراكات مبتكرة وشاملة للقطاعات، بما في ذلك على الصعيد المحلي وبين الكيانات العامة والخاصة. |
Si l'absence de l'ONU de Mogadiscio constitue une contrainte, des partenariats créatifs ont cependant permis de réaliser des activités par le biais de différents mécanismes. | UN | 64 - وعلى الرغم من العائق الذي يشكّله عدم وجود تمثيل للأمم المتحدة في مقديشو، فقد بدأت بالفعل شراكات مبتكرة في الظهور لتنفيذ الأنشطة من خلال طائفة من الآليات. |
24.13 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, telles que les appareils portables, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, les diffuseurs et d'autres relais d'information. | UN | 24-13 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة شراكات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وهيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر. |
Que les services soient fournis par le secteur public, le secteur privé ou par de nouvelles formes de partenariat entre les deux secteurs, ils doivent être tarifés de façon adéquate. | UN | ولا بد وأن تكون التعريفات مناسبة، سواء كانت الخدمة تُقدم من قبل القطاع العام أو الخاص، أو من خلال شراكات مبتكرة بينهما. |