Nous nouons des partenariats solides, encourageons l'action commune et veillons à ce que les engagements pris soient tenus sur la durée. | UN | ونحن بصدد إقامة شراكات متينة ونشجع العمل المشترك وإقامة الالتزامات الثابتة. |
Il faut intégrer davantage les questions relatives aux femmes dans les politiques nationales, ce qui suppose que le PNUD développe ses interventions en amont et établisse des partenariats solides pour accroître ses capacités de communication. Encadré 18 | UN | وثمة حاجة إلى زيادة دمج المسائل الجنسانية في السياسات الوطنية، الأمر الذي يستدعي من البرنامج الإنمائي صياغة مبادرات على الصعيد الفوقي وبناء شراكات متينة من أجل زيادة قدراته الإرشادية. |
:: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Ce soutien financier et technique devrait être offert de manière systématique au moyen de partenariats solides et équitables, aux niveaux national et international. | UN | وينبغي توفير ذلك الدعم المالي والتقني بانتظام بواسطة شراكات متينة ومتكافئة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au sein du système des Nations Unies, UNIFEM continue d'avoir de solides partenariats avec le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et ONUSIDA et a commencé à développer ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies en 2004. | UN | أما داخل منظومة الأمم المتحدة، وبينما يواصل الصندوق إقامة شراكات متينة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، و برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، نشأت شراكات أكثر متانة مع منظمات أخرى من الأمم المتحدة في عام 2004. |
Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. | UN | يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات. |
:: Établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني |
Elle souligne l'importance d'engager la communauté du développement et de nouer des partenariats solides et prévisibles. | UN | وأبرزت أهمية إشراك الأوساط الإنمائية وبناء شراكات متينة يمكن التنبؤ بها. |
Comment constituer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers? | UN | كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
Le PNUD a établi des partenariats solides à l'occasion des activités qu'il a déployées auprès des organes législatifs mais ce n'est pas toujours lui qui joue un rôle prépondérant. | UN | 188- وأقام البرنامج شراكات متينة مع الهيئات التشريعية في سياق أنشطته، ولكنه لم يتبن باستمرار دورا رائدا. |
- De créer des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile, afin de soutenir le développement et de réduire la pauvreté; | UN | - إنشاء شراكات متينة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من أجل دعم التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Plusieurs délégations se félicitent des efforts déployés par le HCR pour nouer des partenariats solides avec des partenaires clés mais plusieurs déclarent que le HCR doit encore faire beaucoup plus dans ce domaine. | UN | وأثنت عدة وفود على جهود المفوضية القوية لصك شراكات متينة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، لكن بعضها قرر أنه ما زال بوسع المفوضية أن تقوم بالمزيد في هذا الصدد. |
h) Comment développer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers; | UN | (ح) كيف تقام شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
Il était à cet égard fondamental de conclure des partenariats solides à tous les niveaux pour asseoir ONU-Femmes tant sur le plan normatif que d'un point de vue opérationnel. | UN | وأكدت المجموعة على أهمية إقامة شراكات متينة على جميع المستويات من أجل إنشاء كيان قوي في المجالين المعياري والتنفيذي على حد سواء. |
Il importe que le système des Nations Unies instaure avec les parties concernées des partenariats solides susceptibles de contribuer à relever certains défis internationaux. | UN | ومن المهم بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقيم شراكات متينة مع الجهات المعنية القادرة على الإسهام في مواجهة تحديات دولية معينة. |
Ces dernières années, il a entamé une planification anticipée, encouragé la transparence dans l'échange de l'information épidémiologique, en particulier en temps réel de renseignements sur la propagation des maladies, préconisé des investissements propres à renforcer les systèmes de santé publique et cherché à créer des partenariats solides entre secteurs public, privé et bénévole. | UN | فعلى مدى الأعوام الماضية، شرعت المنظومة في التخطيط المسبق، وشجعت على كفالة الشفافية في تبادل المعلومات والاستخبارات الآنية بشأن حالة تفشي الأمراض، ودعت إلى الاستثمار في نظم قوية للصحة العامة، وسعت إلى إقامة شراكات متينة فيما بين القطاعات الخاص والعام والتطوعي. |
Ce faisant, il s'est attaché à établir des partenariats solides avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, que ce soit au siège, pour l'élaboration d'outils et de lignes directrices, ou sur le terrain, pour l'exécution de programmes d'assistance technique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سعى المكتب إلى إقامة شراكات متينة مع هيئات أخرى في الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية تعمل بنشاط في هذا المجال، سواء في المقر، فيما يتعلق باستحداث الأدوات والمبادئ التوجيهية، أو في الميدان، فيما يخص تنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
Ce soutien financier et technique devrait être offert de manière systématique au moyen de partenariats solides et équitables, aux niveaux national et international. | UN | وينبغي توفير ذلك الدعم المالي والتقني بانتظام بواسطة شراكات متينة ومتكافئة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Norvège approuve les domaines d'action prioritaires définis par la Représentante spéciale dans son rapport, mais souhaiterait toutefois que, le moment venu, un plan de travail stratégique soit élaboré pour faciliter l'établissement de partenariats solides. | UN | وتؤيد النرويج مجالات العمل ذات الأولوية التي حددتها الممثلة الخاصة في تقريرها، ولكنها تود عندما يحين الوقت أن يتم وضع خطة عمل استراتيجية لتسهيل إنشاء شراكات متينة. |
Il faut notamment que les responsables de la gestion du PNUD fassent preuve de vision stratégique et s'engagent fermement à ne plus entreprendre de projets isolés ou s'attaquer à des problèmes aux répercussions limitées sur le long terme sans établir de solides partenariats avec les institutions nationales et la société civile, ainsi qu'avec les autres donateurs. | UN | 255- وبصورة خاصة، يستوجب اتخاذ رؤية استراتيجية التزاما إداريا قويا بالتحول عن المشاريع التي تنفذ بصورة منعزلة، وعن معالجة الشواغل المحدودة أساسا وعن المشاريع التي لا تتضمن شراكات متينة مع المؤسسات الوطنية وهيئات المجتمع المدني، فضلا عن باقي المانحين. |
Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. | UN | يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات. |
Renforcement des partenariats. S'il importe de maintenir de vastes partenariats stratégiques avec certains organismes, il serait peut-être plus bénéfique d'instaurer des partenariats étroits dans le cadre de coalitions nationales et internationales à l'appui du développement. | UN | 133 - تقوية الالتزام بالشركات: في حين أنه قد يكون من اللازم تعزيز الشراكات الاستراتيجية العامة مع مؤسسات معينة، فإن المرجح هو أن أكبر مكسب يكمن في إقامة شراكات متينة كجزء من تحالفات، وطنية ودولية، دعما لإحداث تغيير إنمائي محدد. |