En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
Néanmoins, dans de nombreux cas, l'Organisation a conclu des mémorandums d'accord avec les chaînes et stations nationales désirant établir un partenariat plus formel avec les Nations Unies. | UN | غير أن المنظمة أبرمت في حالات عديدة مذكرات تفاهم مع المحطات الوطنية الراغبة في أن تكون لها شراكة أكثر اتساما بالطابع الرسمي مع الأمم المتحدة. |
L'instauration d'un partenariat plus efficace devrait reposer sur l'avantage comparatif de chaque organisation. | UN | وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة. |
Il s'agit d'une initiative unique, prise en réponse à l'appel du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en faveur de partenariats plus efficaces entre secteurs public et privé. | UN | وهذه مبادرة فريدة في نوعها، وتأتي استجابة لدعوة الأمين العام كوفي عنان إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين القطاعين الخاص والعام. |
Il exhorte la communauté internationale à des rapports de partenariat plus égalitaires, à un appui financier plus important et à la diminution du coût de l'aide au pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وهو يدعو المجتمع الدولي إلى شراكة أكثر مساواةً، وتوفير المزيد من الدعم المالي، وخفض تكاليف المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
:: L'adoption de mesures concrètes par l'ONU et l'Union africaine pour renforcer les liens qui les unissent et leur permettre de coopérer plus efficacement sur les questions qui leur sont confiées à toutes les deux; | UN | :: اتخاذ الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي خطوات ملموسة لتعزيز علاقتهما المتبادلة وإقامة شراكة أكثر فعالية لدى معالجة القضايا المدرجة في جدول الأعمال المشترك. |
Nous comptons que la signature et l'entrée en vigueur du nouveau Traité START ouvriront la voie à un partenariat de plus en plus productif et mutuellement bénéfique entre la Russie et les États-Unis sur les problèmes les plus importants figurant à l'ordre du jour mondial. | UN | ونتوقع أن يمهد توقيع المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ودخولها حيز النفاذ، الطريق أمام قيام شراكة أكثر إنتاجا تعود بالنفع على روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الأكثر أهمية المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Nous pensons que le temps est venu d'établir un partenariat plus systématique entre les chefs religieux et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لقيام شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين والأمم المتحدة. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
L'information a contribué à un partenariat plus positif dans les opérations et activités d'achat, qui ont été simplifiées et rendues plus transparentes et plus efficaces. | UN | وأسهم التدريب في شراكة أكثر إيجابية في عملية الشراء وأصبحت أنشطة الشراء أكثر بساطة وشفافية وفعالية. |
65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. | UN | ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل. |
Vis-à-vis de la CEDEAO, il peut servir de < < guichet unique > > donnant accès aux autres entités des Nations Unies et permettre ainsi un partenariat plus efficace entre les Nations Unies et la Communauté. | UN | ويمكن للمكتب أن يعمل كبوابة أمام باقي مكونات منظومة الأمم المتحدة للدخول إلى ' إيكوواس` لكي يمكن إدارة شراكة أكثر فعالية بين المنظمتين. |
C'est pour cette raison que nous approuvons totalement l'effort qui vise à donner plus d'autonomie à l'ONU pour qu'elle soit à même de nous rassembler tous au sein d'un partenariat plus cohérent pour permettre à l'Afghanistan de s'assurer le meilleur avenir qui soit à sa portée. | UN | ولهذا السبب نؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتمكين الأمم المتحدة من الجمع بيننا في شراكة أكثر اتساقا من أجل تمكين أفغانستان من ضمان المستقبل الأفضل الذي هو في متناولها. |
Les deux entités s'engagent à établir un partenariat plus stratégique fondé sur une vision commune à long terme de la manière de renforcer les capacités de gouvernance locale. | UN | والبرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ملتزمان بإقامة شراكة أكثر استراتيجية تستند إلى رؤية مشتركة على المدى الطويل لكيفية تعزيز قدرات الإدارة المحلية. |
Le Consensus de Monterrey a fourni une feuille de route visant à favoriser un partenariat plus efficace et une plus grande cohérence politique entre les gouvernements et les institutions financières et commerciales. | UN | ووفر توافق مونتيري في الآراء دليلا تفصيليا على تعزيز شراكة أكثر فعالية وانصهار أكبر في السياسة العامة فيما بين الحكومات والمؤسسات المالية والمؤسسات التجارية. |
Le premier document indiquera le niveau d'autonomie auquel l'administration des Tokélaou pourra fonctionner effectivement et le deuxième mettra en place un partenariat plus structuré pour traiter des arrangements constitutionnels et de la décolonisation. | UN | فيبين التدبير الأول مستوى الحكم الذاتي الذي تستطيع عنده إدارة توكيلاو أن تعمل بفعالية، ويوفر الثاني شراكة أكثر تنظيماً لمعالجة الترتيبات الدستورية وإنهاء الاستعمار. |
Est-ce que la communauté internationale et les pays africains vont trouver une vision commune pour l'avenir de l'Afrique? Personnellement, je pense qu'il est temps que les grandes puissances franchissent le pas pour un partenariat plus équitable. | UN | هل سيجد المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية رؤية مشتركة لمستقبل أفريقيا؟ إنني أعتقد شخصيا أن الأوان قد حان لكي تتخذ الدول الكبرى خطوات نحو شراكة أكثر إنصافا. |
30. La question de savoir comment promouvoir un partenariat plus efficace entre la Conférence du désarmement et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a suscité un vif intérêt. | UN | 30- وأُبدي اهتمام كبير بمسألة تشجيع قيام شراكة أكثر فعالية بين مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في القضايا المتعلقة بالفضاء. |
Le principe de la responsabilité sectorielle a également permis d'assurer une direction plus prévisible et de forger des partenariats plus larges et plus solides entre l'ONU et les entités n'appartenant pas au système des Nations Unies. | UN | وأسفر نهج المجموعات القطاعية أيضا عن ريادة يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وإلى شراكة أكثر شمولا وقوة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير التابعة لها. |
Le Groupe recommande que les deux organisations procèdent ensemble à une évaluation stratégique afin de recenser les questions d'intérêt commun qui sous-tendent leurs relations et de mettre au point une forme de partenariat plus efficace pour le règlement des points figurant à leurs ordres du jour respectifs. | UN | ويوصى في هذا الصدد بإنشاء تقييم استراتيجي مشترك بغرض تحديد القضايا التي ترتكز عليها هذه العلاقة المتبادلة وإقامة شراكة أكثر فعالية لدى معالجة القضايا المدرجة في برامج العمل المشتركة. |
Le Groupe d'experts analyse la relation stratégique entre l'ONU et l'Union africaine, et fait un certain nombre de recommandations qui visent à renforcer les liens entre les deux organisations et à leur permettre de coopérer plus efficacement sur les questions qui leur sont confiées. | UN | وعلاوة على تناول العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يقدم الفريق عددا من التوصيات لتعزيز العلاقة المتبادلة وإقامة شراكة أكثر فعالية لدى معالجة المسائل الواردة في جداول الأعمال المشتركة. |
Nous comptons que la signature et l'entrée en vigueur du nouveau Traité START ouvriront la voie à un partenariat de plus en plus productif et mutuellement bénéfique entre la Russie et les États-Unis sur les problèmes les plus importants figurant à l'ordre du jour mondial. | UN | ونتوقع أن يمهد توقيع المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ودخولها حيز النفاذ، الطريق أمام قيام شراكة أكثر إنتاجا تعود بالنفع على روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الأكثر أهمية المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |