Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية. |
Pour que les objectifs et les aspirations énoncés dans ce chapitre de la Déclaration puissent devenir réalité et être promptement mis en œuvre nous dépendrons tous d'un nouveau partenariat avec l'Afrique. | UN | ولكي نحقق أهداف وتطلعات هذا الفصل من الإعلان وتنفيذها بسرعة فإننا جميعا نعول على قيام شراكة جديدة مع أفريقيا. |
Il s'est félicité de la souplesse de l'UNICEF, qui avait accepté d'instaurer un nouveau partenariat avec le Ministère de l'agriculture et du développement rural. | UN | وأثنى على مرونة اليونيسيف في موافقتها على إقامة شراكة جديدة مع وزارة الزراعة والتنمية الريفية. |
Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. | UN | ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص. |
de nouveaux accords avec les maisons d’édition ont permis de ne pas restreindre le lectorat des publications aux seuls universitaires. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Le HCR a noué de nouvelles relations de partenariat avec les autorités militaires, utilisant l'appui militaire et logistique pour renforcer sa propre capacité d'intervention ainsi qu'une couverture militaire pour mener à bien ses opérations humanitaires dans des conflits ouverts comme en ex-Yougoslavie. | UN | وقد أقامت المفوضية شراكة جديدة مع العسكريين، إذ تستخدم السوقيات العسكرية لتعزيز قدرتها وكذلك الغطاء العسكري لحماية عملياتها اﻹنسانية في حالات النزاعات المحتدمة كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة. |
L'organisation a proposé un nouveau partenariat avec les agriculteurs au titre du programme de réformes de la FAO. | UN | واقترح الاتحاد إقامة شراكة جديدة مع المزارعين كجزء من برنامج إصلاح الفاو. |
un nouveau partenariat avec le Club de football de Barcelone a bénéficié de l'attention soutenue des médias et permis de mobiliser des fonds importants pour les programmes parrainés par l'UNICEF. | UN | وقد تمخضت شراكة جديدة مع نادي برشلونة لكرة القدم عن اهتمام إعلامي واسع وتجميع أموال هامة لبرامج تجري بمساعدة اليونيسيف. |
Le Pacte international est une initiative du Gouvernement iraquien au service d'un nouveau partenariat avec la communauté internationale. | UN | ويمثل الاتفاق مبادرة دولية من الحكومة العراقية لإقامة شراكة جديدة مع المجتمع الدولي. |
un nouveau partenariat avec la Banque européenne d'investissement jette les bases pour l'augmentation des flux d'investissement vers les plus grandes villes du lac Victoria. | UN | وتقوم شراكة جديدة مع المصرف الأوروبي للاستثمار بأعمال تحضيرية من أجل زيادة التدفقات الاستثمارية إلى المدن الكبرى المحيطة ببحيرة فيكتوريا. |
Il convient de faire observer que l'Iraq s'efforce de constituer un nouveau partenariat avec la communauté internationale en vue d'établir un réseau indispensable pour transformer et intégrer son économie dans les autres économies du monde grâce au Pacte international pour l'Iraq. | UN | ومن الجدير بالذكر أن العراق يسعى إلى تشكيل شراكة جديدة مع الأسرة الدولية لبناء شبكة حيوية من شأنها أن تحول اقتصاده وتساعد في اندماجه مع اقتصادات العالم من خلال العهد الدولي مع العراق. |
Le projet, un nouveau partenariat avec les autorités locales pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets dans le cadre de la Convention de Bâle en Amérique du Sud, vise à catalyser les efforts de construction d'un Partenariat public-privé. | UN | يهدف المشروع، وهو شراكة جديدة مع السلطات المحلية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في سياق اتفاقية بازل في أمريكا الجنوبية إلى تحفيز الجهود من أجل بناء شراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Il convient de faire observer que l'Iraq s'efforce de constituer un nouveau partenariat avec la communauté internationale en vue d'établir un réseau indispensable pour transformer et intégrer son économie aux autres économies du monde, grâce au Pacte international pour l'Iraq. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن العراق يسعى إلى تشكيل شراكة جديدة مع الأسرة الدولية لبناء شبكة حيوية التي من شأنها أن تحول اقتصاده وتساعد في اندماجه مع اقتصاديات العالم من خلال العهد الدولي للعراق. |
Il convient de faire observer que l'Iraq s'efforce de constituer un nouveau partenariat avec la communauté internationale en vue d'établir un réseau indispensable pour transformer et intégrer son économie aux autres économies du monde, grâce au Pacte international pour l'Iraq. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن العراق يسعى إلى تشكيل شراكة جديدة مع الأسرة الدولية لبناء شبكة حيوية التي من شأنها أن تحول اقتصاده وتساعد في اندماجه مع اقتصاديات العالم من خلال العهد الدولي للعراق. |
Pour assurer la viabilité du Soudan du Sud en tant que nouvel État indépendant, il n'y a pas de meilleure solution que de nouer un nouveau partenariat avec son voisin du nord. | UN | ذلك أنه لكي يكتسب جنوب السودان مقومات بقائه كدولة جديدة ومستقلة، لا يوجد خيار أفضل من التوصل إلى شراكة جديدة مع جاره في الشمال. |
Il a lancé un nouveau partenariat avec le Verification Research, Training and Information Centre pour aider les États à élaborer leur législation nationale en matière d'armes de destruction massive, dans le respect des obligations contractées au titre des traités. | UN | وأطلق المكتب شراكة جديدة مع مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق لمساعدة الدول في صوغ تشريعات وطنية تتصل بأسلحة الدمار الشامل، امتثالا لالتزاماتها التعاهدية. |
En tant que pays contribuant net, la Barbade voudrait inaugurer un nouveau partenariat avec le PNUD qui pourrait apporter une contribution importante à nos efforts pour parvenir à la phase critique suivante de notre développement, c'est-à-dire la transition vers une économie mondialisée. | UN | وبربادوس بصفتها بلدا من البلدان المساهمة الصافية، تتوق إلى الدخول في شراكة جديدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، شراكة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في جهودنا الرامية إلى بلوغ المرحلة الحاسمة المقبلة من تنميتنا، وهي الانتقال إلى اقتصاد معولم. |
Les chefs d'État des pays ayant le français en partage regroupés au sein de la francophonie, en décidant lors du dernier sommet de l'île Maurice d'engager un nouveau partenariat avec l'ensemble des institutions membres de la famille des Nations Unies ont souligné par cette décision la complémentarité qui existe entre l'ONU et le mouvement francophone. | UN | والتقى معا رؤساء دول البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، في رابطة الدول الناطقة بالفرنسية، وقرروا في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في موريشيوس، تأسيس شراكة جديدة مع جميع المؤسسات اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة، وأكدوا بذلك على علاقة التكامل بين اﻷمم المتحدة والحركة الفرنكوفونية. |
Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. | UN | ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص. |
Le Bureau compte également créer de nouveaux partenariats avec la société civile dans le cadre de l’application du programme et contribuer à sensibiliser le public et les décideurs, en particulier dans les pays en développement, à l’utilité des sciences et techniques spatiales pour le progrès économique et sociale. | UN | ويعتزم المكتب أيضا إنشاء شراكة جديدة مع المجتمع المدني لتنفيذ البرنامج والمساهمة في زيادة وعي الجمهور وراسمي السياسات، لا سيما في البلدان النامية، بشأن علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق تقدم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Bureau compte également créer de nouveaux partenariats avec la société civile dans le cadre de l’application du programme et contribuer à sensibiliser le public et les décideurs, en particulier dans les pays en développement, à l’utilité des sciences et techniques spatiales pour le progrès économique et sociale. | UN | ويعتزم المكتب أيضا إنشاء شراكة جديدة مع المجتمع المدني لتنفيذ البرنامج والمساهمة في زيادة وعي الجمهور وراسمي السياسات، لا سيما في البلدان النامية، بشأن علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق تقدم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
de nouveaux accords avec les maisons d’édition ont permis de ne pas restreindre le lectorat des publications aux seuls universitaires. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة شؤون اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Le HCR a noué de nouvelles relations de partenariat avec les autorités militaires, utilisant l'appui militaire et logistique pour renforcer sa propre capacité d'intervention ainsi qu'une couverture militaire pour mener à bien ses opérations humanitaires dans des conflits ouverts comme en ex-Yougoslavie. | UN | وقد أقامت المفوضية شراكة جديدة مع العسكريين، إذ تستخدم السوقيات العسكرية لتعزيز قدرتها وكذلك الغطاء العسكري لحماية عملياتها اﻹنسانية في حالات النزاعات المحتدمة كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة. |