ويكيبيديا

    "شراكة عالمية حقيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un véritable partenariat mondial
        
    • un réel partenariat mondial
        
    • un partenariat mondial véritable
        
    • un partenariat véritablement mondial
        
    • un vrai partenariat mondial
        
    • association mondiale authentique
        
    • un partenariat mondial authentique
        
    • véritable partenariat mondial en
        
    Nous n'atteindrons les OMD que si nous formons un véritable partenariat mondial. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بتكوين شراكة عالمية حقيقية.
    Malheureusement, malgré nos nobles intentions, les conditions propices à un véritable partenariat mondial pour le développement ne sont toujours pas réunies. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من نوايانا النبيلة، لـمّا تتجسد بعد الظروف الممكنة لإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Cependant, le processus d'un développement humain durable exige également un véritable partenariat mondial. UN ومع ذلك، تتطلب التنمية البشرية المستدامة أيضا شراكة عالمية حقيقية.
    Chaque gouvernement devrait tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion de forger un réel partenariat mondial propre à assurer la paix internationale et le développement. UN وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين.
    L'Experte indépendante a souligné que le programme de développement pour l'après-2015 offrait une occasion de combler les écarts persistants et de créer un cadre de développement fondé sur un partenariat mondial véritable entre les États, dont les droits de l'homme sont l'élément central. UN وشدّدت على أنّ خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة لسد الفجوات القائمة، ووضع إطار عمل للتنمية العالمية بالاستناد إلى شراكة عالمية حقيقية بين الدول تكون حقوق الإنسان في صميمها.
    S'agissant du développement, le Sommet de 2005 a souligné qu'il devait être fondé sur un partenariat véritablement mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    Ceci est on ne peut plus important pour renforcer la confiance du public dans le système et mettre sur pied un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    un véritable partenariat mondial fondé sur la solidarité et la coopération est donc nécessaire pour promouvoir le développement et aider à éliminer la pauvreté. UN ولهذا فمن الضروري إقامة شراكة عالمية حقيقية ترتكز على التضامن والتعاون بغية تعزيز التنمية والمساعدة على القضاء على الفقر.
    L'échec du Cycle de Doha a compromis les efforts visant à forger un véritable partenariat mondial pour le développement. UN إن فشل جولة الدوحة عرقل الجهود اللازمة لإنشاء شراكة عالمية حقيقية للتنمية.
    Il faut instaurer un véritable partenariat mondial pour le développement qui permette de faire face aux conséquences de la mondialisation et de maîtriser les caprices des forces du marché, avec les effets négatifs dont ils s'assortissent. UN ومن الضروري كذلك إقامة شراكة عالمية حقيقية لتحقيق النمو، من أجل مواجهة عواقب العولمة والسيطرة على تقلبات السوق بما تنطوي عليه من آثار سلبية في بعض اﻷحيان.
    Nous devons admettre, non par des mots, mais par des mesures et par des politiques que nous ne réussirons pas à sauver notre planète tant qu'un véritable partenariat mondial n'aura pas été mis en place. UN ويجــب أن نقبل، ليس بالكلام وحده، ولكن عن طريق سياساتنا وأفعالنا، بأننا لن ننجح في إنقاذ كوكبنا حتى نحقق شراكة عالمية حقيقية.
    un véritable partenariat mondial pour le développement et des moyens efficaces de mise en œuvre, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités, seront essentiels à la réalisation des futurs objectifs de développement. UN وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل.
    Des mécanismes économiques et financiers de soutien équitables et porteurs et un véritable partenariat mondial en faveur du développement durable sont donc indispensables pour compléter les efforts des gouvernements nationaux. UN وأكد أن وجود الآليات الاقتصادية والمالية الداعمة العادلة التمكينية وقيام شراكة عالمية حقيقية للتنمية المستدامة يكون من ثم حاسما لتكميل جهود الحكومات الوطنية.
    Nous soulignons que, pour que les objectifs de développement du Millénaire soient atteints en 2015, il faut d'urgence mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement, qui nécessite un surcroît d'engagement et d'action de la part des pays développés. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاما وتنفيذا أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    La Déclaration du Millénaire, les conclusions du Sommet de Johannesburg, le Consensus de Monterrey nous ont montré le chemin à suivre et les objectifs à atteindre pour mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وقد بين لنا إعلان الألفية ونتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري، الطريق الذي نسلكه والأهداف التي يتعين تحقيقها لكي ننشئ شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Le combat contre la pauvreté ne peut être gagné sans un réel partenariat mondial au service du développement. UN 41 - ولا يمكن الفوز في الكفاح ضد الفقر ما لم تكن هناك شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    En conséquence, les réunions en question devraient enfin établir un partenariat mondial véritable dans le cadre duquel les partenaires techniques et financiers honoreraient leur engagements. UN وينبغي، بناء على ذلك، أن تقيم الاجتماعات ذات الصلة في نهاية المطاف شراكة عالمية حقيقية تؤدي إلى تقيد الشركاء التقنيين والماليين بالتزاماتهم.
    En conséquence, il importe de conserver à cette entreprise son caractère d'intervention à parties prenantes multiples de façon à édifier un partenariat véritablement mondial mettant les technologies de l'information au service du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN ولذا فإن سمة هذا الحدث الذي شارك فيه العديد من أصحاب المصلحة ينبغي المحافظة عليها من أجل إقامة شراكة عالمية حقيقية تضع تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية والقضاء علي الفقر.
    Pour y faire face, il nous faut une action concertée, une action cohérente, une action globale, un vrai partenariat mondial pour le développement reposant sur des responsabilités partagées des donateurs et des récipiendaires. UN وللتصدي لهذه التحديات، نحتاج إلى القيام بعمل ملموس، وعمل متسق، وعمل على الصعيد العالمي، وإنشاء شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، تستند إلى المسؤوليات المشتركة للمانحين والمتلقين للمساعدة.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons garantir une association mondiale authentique et juste en faveur du développement. UN ولن نتمكن من ضمان شراكة عالمية حقيقية وعادلة من أجل التنمية إلا بذلك.
    Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تستدعي مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تسليط الضوء على الصلات التي لا تنفصم بين السلام والتنمية والدور المركزي الذي يمكن للأمم المتحدة بل ويجب أن تؤديه في النهوض بالخطة الإنمائية الواسعة النطاق والتشجيع على قيام شراكة عالمية حقيقية وقوية من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد