La mise en oeuvre de ces objectifs passe en particulier par le partenariat avec la société civile et par le dialogue social. | UN | وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي. |
Dans cet univers mondialisé, la seule façon de procéder pour atteindre ces objectifs est de coopérer entre nous, en partenariat avec la société civile et le secteur privé. | UN | وفي العالم المعولم، الطريق الوحيد الذي يمكن سلوكه لتحقيق تلك الأهداف هو التعاون فيما بيننا في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le Gouvernement compte traduire la politique et le plan d'action dans le plus grand nombre possible de langues locales, en partenariat avec la société civile. | UN | وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية. |
Cependant, nos vulnérabilités et notre niveau élevé d'endettement prouvent que nous devons agir en partenariat avec la communauté internationale pour réduire les risques qui pèsent actuellement sur notre population et prévenir des crises similaires qui pourraient frapper nos générations futures. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة. |
Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
Nous continuerons de chercher des moyens de forger des partenariats avec la société civile et le secteur privé pour encourager le sport en tant que moyen de promouvoir le dialogue entre les cultures ainsi que le dialogue après les conflits et pour consolider la paix. | UN | وسنظل نبحث عن سبل لإقامة شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الرياضة بصفتها وسيلة لتشجيع الحوار بين الثقافات، وحوار بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Le Département travaille de concert avec la communauté internationale, les gouvernements des pays en développement, le secteur privé et la société civile. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية في شراكة مع المجتمع الدولي والحكومات في البلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Un partenariat avec la société civile est également essentiel pour bénéficier des avantages de l'innovation, des technologies et de la science. | UN | ومن الضروري أيضا إقامة شراكة مع المجتمع المدني من أجل التمتع بمنافع الابتكار والتكنولوجيا والعلوم. |
Et voici un autre signe indiquant qu'il doit y avoir un partenariat avec la société civile et que chacun doit participer à la recherche d'une solution. | UN | وفي هذا يكمن دليل آخر على وجوب أن تكون هناك شراكة مع المجتمع المدني ومشاركة كاملة في التماس أي حل. |
La NCIP a mis en place, en partenariat avec la société civile, 66 organismes consultatifs provinciaux. | UN | وأنشأت اللجنة، في شراكة مع المجتمع المدني، 66 هيئة استشارية في المقاطعات. |
68. Il a encouragé tout spécialement la création d'un partenariat avec la société civile et l'instauration de liens étroits avec les organisations non gouvernementales. | UN | ٦٨ - وكان هناك أيضا تشديد على تشكيل شراكة مع المجتمع المدني وعلى إقامة روابط قوية مع المنظمات غير الحكومية. |
Une stratégie nationale de prévention et de protection des victimes a été mise en œuvre au cours des dix dernières années, en partenariat avec la société civile. | UN | 41- نُفذت في العقد الماضي استراتيجية لمنع العنف وحماية الضحايا شملت البلد كله في إطار شراكة مع المجتمع المدني. |
Le rapport recommande notamment que des institutions nationales soient mises en place en partenariat avec la société civile et le secteur privé pour mettre en œuvre, suivre et évaluer les politiques d'inclusion sociale. | UN | ومن بين توصيات التقرير أنه ينبغي إنشاء مؤسسات وطنية في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، ورصدها وتقييمها. |
La Fédération exhorte le Conseil à poursuivre et à étendre son action de partenariat avec la société civile et à tirer parti tant des enseignements que des pratiques optimales. | UN | ويحث الاتحاد المجلس على مواصلة توسيع نطاق جهوده لإقامة شراكة مع المجتمع المدني والاستعانة بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي يتم كشفها. |
Nous avons un accord de partenariat avec la société civile et, par l'intermédiaire du site Web de l'État, les citoyens peuvent exprimer leurs vues et formuler des observations pour aider à l'élaboration de documents directifs et de lois avant leur examen par le Gouvernement. | UN | ولدينا اتفاق شراكة مع المجتمع المدني، ومن خلال الموقع الشبكي لحكومتنا المنفتحة، ينقل المواطنون آراءهم وتعليقاتهم للمساعدة في صياغة الأوراق المتعلقة بالسياسات والقوانين قبل أن ينظر فيها مجلس الوزراء. |
C'est l'une des mesures spéciales qui ont été mises en œuvre par le gouvernement, en partenariat avec la société civile, pour prendre en compte le principe de l'égalité, y compris l'égalité des sexes, dans les medias. | UN | وهو يعد أحد التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني، لتعميم مبدأ المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في وسائل الإعلام. |
Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته. |
En matière d'environnement, nous sommes engagés dans un partenariat avec la communauté internationale. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة، فنحن ننخرط في شراكة مع المجتمع الدولي بشأن مبادرة حوض نهر الكونغو. |
Il est néanmoins évident que la plupart de ces défis ne pourront être relevés qu'en partenariat avec la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies. | UN | ولكن من الواضح أن معظمها لن تتسنى معالجته بنجاح أكبر إلا بعقد شراكة مع المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة الأمم المتحدة. |
Les programmes spéciaux organisés par le Département sont souvent le fruit de partenariats avec la société civile ainsi qu'avec le système des Nations Unies. | UN | 52 - وكثيرا ما تكون البرامج الخاصة التي تنظمها الإدارة نتيجة لعلاقات شراكة مع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
Elles recensent les principaux changements à opérer sur les plans de la stratégie, de l'institution, de la programmation et de l'organisation pour renforcer l'impact des activités du PNUD pour ce qui est d'aider les pays contribuants nets de la région arabe à relever les défis et œuvrer de concert avec la communauté de développement internationale. | UN | وهي تورد التغييرات الرئيسية على الصعد الاستراتيجية والمؤسسية والبرنامجية والتنظيمية التي يلزم إجراؤها لتعزيز أثر الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لمساعدة البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية على مواجهة تحدياتها الإنمائية والدخول في شراكة مع المجتمع الإنمائي الدولي. |
Au Bénin, le FNUAP, en collaboration avec la société civile et le projet intégré de santé familiale de l'USAID, a soutenu la formation des chirurgiens de la fistule du Tchad et de Mauritanie sur les dernières techniques à adopter lors d'une intervention chirurgicale destinée à réparer une fistule. | UN | وفي بنن، دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، في إطار شراكة مع المجتمع المدني ومشروع صحة الأسرة المتكامل الذي ترعاه وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تدريب جرّاحي ناسور الولادة من تشاد وموريتانيا على أحدث تقنيات التدخل العلاجي لجراحة ناسور الولادة. |