Le Ministère du genre met en œuvre des programmes de sensibilisation au problème de la traite des personnes, en partenariat avec le Ministère de la police. | UN | وتنفذ وزارة الشؤون الجنسانية برامج للتوعية بالاتجار بالأشخاص في شراكة مع وزارة الشرطة. |
Cette activité a eu lieu en partenariat avec le Ministère de la communication chargé de la réconciliation nationale. | UN | ونظمت هذا النشاط في شراكة مع وزارة الاتصال المكلفة بالمصالحة الوطنية. |
L'organisation a coopéré avec le PNUD en Chine, en partenariat avec le Ministère chinois des ressources foncières, à l'évaluation de plusieurs programmes de développement rural au cours des 10 dernières années. | UN | وعمل برنامج الرابطة في الصين مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في شراكة مع وزارة الأراضي والمواد في الصين، لتقييم عدة برامج للتنمية الريفية خلال السنوات العشر المنصرمة. |
En 2008 la Fondation a collaboré avec le Ministère des affaires culturelles pour planter de grandes tentes dans le Sichuan, non loin de l'épicentre du tremblement de terre dévastateur de magnitude 8, pour fournir aux enfants des espaces protégés. | UN | وفي عام 2008، دخلت المؤسسة في شراكة مع وزارة الشؤون الثقافية لإقامة خيم كبيرة في سيشوان بالقرب من مركز الزلزال المدمر الذي بلغت قوته 8.0 درجات بغرض توفير أماكن آمنة للأطفال. |
Plusieurs partenaires locaux et internationaux dans le domaine de la santé ont exécuté leurs programmes et projets en association avec le Ministère de la santé et d'autres institutions sanitaires à tous les niveaux. | UN | وعمد عدد من الشركاء المحليين والدوليين إلى تشغيل برامجهم ومشاريعهم في شراكة مع وزارة الصحة وغيرها من المؤسسات الصحية على جميع المستويات. |
En 2004, ce tribunal a entamé, en partenariat avec le Ministère de l'immigration et de la nationalité, une initiative visant à améliorer les services aux personnes issues de milieux culturels et linguistiques différents. | UN | وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا. |
S'agissant des stéréotypes, elle dit que la coopération de la France a permis de procéder, en partenariat avec le Ministère de la culture, à l'examen des manuels scolaires. | UN | 41 - وتحولت للحديث عن موضوع القوالب النمطية، فقالت إن التعاون مع فرنسا جاء مفيداً في إجراء استعراض للكتب المدرسية في شراكة مع وزارة الثقافة. |
Le FNUAP, dans le cadre de l'équipe d'action sectorielle pour la gouvernance, exécute actuellement un programme d'appui dans ce domaine en partenariat avec le Ministère iraquien de la planification et de la coopération pour le développement. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، داخل فريق نتائج قطاع الحوكمة، بتنفيذ برنامج دعم لعملية التعداد، في شراكة مع وزارة التخطيط والتعاون الإنمائي. |
Conformément à cette disposition, l'Institut a élaboré une stratégie d'accompagnement de l'intégration de l'amazigh dans le tissu médiatique national et en particulier dans l'espace audiovisuel par le biais d'un accord de partenariat avec le Ministère de la communication. | UN | وبناء عليه، قام المعهد ببلورة استراتيجيته في مواكبة إدماج الأمازيغية في النسيج الإعلامي، وخاصة في الفضاء السمعي البصري، في إطار اتفاقية شراكة مع وزارة الاتصال. |
La conclusion d'une convention de partenariat avec le Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur, de la formation des cadres et de la recherche scientifique, dans le cadre de l'éducation non formelle, en faveur des enfants qui travaillent dans le secteur de l'artisanat; | UN | :: عقد اتفاقية شراكة مع وزارة التربية الوطنية والتعليم العالي وتكوين الأطر والبحث العلمي في إطار التعليم غير النظامي، لصالح الأطفال العاملين في مجال الصناعة التقليدية؛ |
Le PNUD a par exemple établi au Libéria un partenariat avec le Ministère de la justice pour renforcer sa capacité d'appréhender et de poursuivre les auteurs de violences. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار شراكة مع وزارة العدل في ليبريا على بناء قدرات الوزارة على احتجاز مرتكبي أعمال العنف ومقاضاتهم. |
En Tunisie, le PNUD et le HCDH ont développé, en partenariat avec le Ministère de la justice, un programme d'appui au processus de justice transitionnelle et d'appui professionnel et institutionnel au secteur judiciaire. | UN | وفي تونس، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إطار شراكة مع وزارة العدل، برنامجا لدعم عملية العدالة الانتقالية وتقديم المساعدة المهنية والمؤسسية إلى قطاع العدالة. |
Au Mali, l'ONUDI a mis en place trois centres pilotes dans les régions de Dioila, Segou et Sikasso, en partenariat avec le Ministère de la promotion de la femme, le Ministère de l'industrie et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ففي مالي، أنشأت اليونيدو ثلاثة مراكز نموذجية في مناطق ديوويلا وسيغو وسيكاسو، في إطار شراكة مع وزارة المرأة ووزارة الصناعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le CIET a également mené à bien un projet relatif à la gestion des déchets électriques et électroniques à Phnom Penh, en partenariat avec le Ministère cambodgien de l'environnement. | UN | وأنجز المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية أيضاً تنفيذ مشروع لإدارة النفايات الإلكترونية في بنوم بين، في شراكة مع وزارة البيئة الكمبودية. |
En partenariat avec le Ministère de la santé, plus d'une centaine de membres du personnel médical de 40 hôpitaux et centres de soins de santé primaires ont été formés pour mieux aider et prendre en charge les personnes ayant surmonté de telles épreuves. | UN | وفي إطار شراكة مع وزارة الصحة، تم تدريب أكثر من 100 موظف طبي من 40 مستشفى ومركز للرعاية الصحية الأوّلية، من أجل تقديم دعم وخدمات أفضل للناجيات من ضحايا العنف. |
Dans le Puntland, en partenariat avec le Ministère chargé des questions féminines, familiales et des affaires sociales, et des chefs religieux éminents, il a élaboré un programme de prévention de la violence sexiste et créé, en collaboration avec l'organisation Muslim Aid, un centre unique fournissant de nombreux services aux victimes de cette violence. | UN | وفي بونتلاند، وضع الصندوق، في شراكة مع وزارة شؤون المرأة والأسرة والشؤون الاجتماعية، وزعماء دينيين بارزين، برنامجا لمنع العنف الجنساني، وأنشأ بالتعاون مع مؤسسة المعونة الإسلامية مركزا جامعا للخدمات يوفر مجموعة شاملة من الخدمات للناجيات من العنف الجنساني. |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars, le Bureau et ONU-Femmes ont organisé, en partenariat avec le Ministère de l'économie et de l'intégration régionale, un séminaire sur le statut politique des femmes en Guinée-Bissau. | UN | 30 - وفي 8 آذار/مارس، احتفل المكتب المتكامل وهيئة الأمم المتحدة للمرأة باليوم الدولي للمرأة في شراكة مع وزارة الاقتصاد والتكامل الإقليمي، وذلك بتنظيم حلقة دراسية لتبادل الأفكار بشأن الوضع السياسي للمرأة في غينيا - بيساو. |
Appuyée par le SPM/PR en partenariat avec le Ministère de la santé et le SEDH/PR, la manifestation a permis d'examiner les différentes possibilités d'intégrer l'aspect générationnel dans les politiques de lutte contre la violence, notamment dans le cas d'exploitation sexuelle. | UN | وناقشت الحلقة، بتشجيع من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في شراكة مع وزارة الصحة والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان، الاحتمالات المختلفة للنظر في إدراج قسم خاص بالأجيال في سياسات مكافحة العنف، ولا سيما في حالة الاستغلال الجنسي. |
Au Rwanda, UNIFEM et le PNUD ont collaboré avec le Ministère de la promotion de la femme et de la famille afin de soutenir l'élaboration d'une politique nationale visant à remédier à la violence sexuelle et sexiste, dont un projet a été établi pour présentation au Cabinet. | UN | وفي رواندا، أقام الصندوق الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع وزارة الشؤون الجنسانية وتعزيز الأسرة لدعم وضع سياسة وطنية ترمي إلى التصدي للعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس، وأُعدت مسودة لهذه السياسة بهدف عرضها على مجلس الوزارء. |
Ainsi, le Centre d'information des Nations Unies au Burkina Faso a organisé, en association avec le Ministère de la défense, une conférence sur la Stratégie en septembre 2009. | UN | فعلى سبيل المثال، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوركينا فاسو في أيلول/سبتمبر 2009 في إطار شراكة مع وزارة الدفاع الوطنية، مؤتمرا للتعريف بالاستراتيجية. |