Merci à la police de Copenhague d'avoir fait de moi une radicale. | Open Subtitles | لذلك، شكرا لكم، شرطة كوبنهاغن لدفعي نحو تلك الزاوية. |
Le Chef de la police de Copenhague envisage la possibilité de remplacer les menottes actuellement en usage et la police a reçu pour instruction de ne pas serrer les menottes plus que nécessaire. | UN | ويدرس مدير شرطة كوبنهاغن حاليا امكانية الاستعاضة عن النوع المستخدم حاليا من اﻷغلال وأُمر رجال الشرطة بعدم شدها أكثر من اللازم. |
Par une lettre du 7 mars 2006, la police de Copenhague a fait savoir au DACoRD qu'elle avait reçu la copie demandée et que l'affaire était en cours d'investigation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر. |
4.5 Le 8 mai 2007, la police de Copenhague a pris contact avec le DACoRD afin d'identifier et d'interroger des victimes éventuelles. | UN | 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم. |
Il reflète également la grande priorité accordée par les services de police de Copenhague à la formation des fonctionnaires de police concernant les questions liées à la discrimination. | UN | كما تتجلى في الوثيقة الأولوية العالية التي توليها شرطة كوبنهاغن لتوعية موظفي الشرطة بالقضايا المتصلة بالتمييز. |
Par une lettre du 7 mars 2006, la police de Copenhague a fait savoir au DACoRD qu'elle avait reçu la copie demandée et que l'affaire était en cours d'investigation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر. |
4.5 Le 8 mai 2007, la police de Copenhague a pris contact avec le DACoRD afin d'identifier et d'interroger des victimes éventuelles. | UN | 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم. |
2.6 Par une lettre du 21 juillet 2000, la police de Copenhague a informé le DRC que l'affaire avait été classée. | UN | 2-6 وفي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2000، أبلغت شرطة كوبنهاغن مركز التوثيق والخدمات الاستشارية بقرار حفظ القضية. |
2.8 Par une lettre du 31 août 2000, le Procureur régional a confirmé la décision de la police de Copenhague. | UN | 2-8 وفي رسالة مؤرخة 31 آب/أغسطس 2000، أيّد وكيل نيابة الدائرة قرار شرطة كوبنهاغن. |
la police de Copenhague et le Procureur régional ont en l'occurrence mis correctement en balance l'article 4 de la Convention et le droit à la liberté d'expression en se prononçant à l'avantage de ce dernier. | UN | وهكذا أجرت شرطة كوبنهاغن ووكيل نيابة الدائرة موازنة سليمة بين المادة 4 من الاتفاقية والحق في حرية التعبير بالحكم لصالح ذلك الحق. |
2.6 Le 12 décembre 2002, le DRC a adressé une plainte au chef de la police de Copenhague (le chef de la police). | UN | 2-6 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، أودع المركز شكوى لدى مفوض شرطة كوبنهاغن ( " المفوض " ). |
la police de Copenhague avait indiqué au représentant de l'auteur qu'elle n'ouvrirait pas d'enquête parce qu'il n'y avait pas raisonnablement lieu de supposer qu'une infraction pénale passible de poursuites avait été commise. | UN | وقد أبلغت شرطة كوبنهاغن ممثل صاحبة الرسالة بأنها لن تفتح تحقيقاً في هذا الأمر لأنها لا تستطيع أن تفترض بشكل معقول أن فعلاً جنائياً يخضع للمقاضاة قد ارتُكب. |
Le 30 décembre 2005, la police de Copenhague a transmis le dossier à la Police d'HelsingØr pour complément d'enquête. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، أحالت شرطة كوبنهاغن ملف القضية إلى شرطة هلسنغور لمزيد التحري بشأن الشكوى المرفوعة ضده. |
Le 15 octobre 2005, une plainte en ce sens a été déposée auprès de la police de Copenhague. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُرسلت الشكوى المذكورة إلى شرطة كوبنهاغن. |
3.2 L'auteur ajoute que les décisions par lesquelles la police de Copenhague et le procureur public ont rejeté ses plaintes constituent une violation de l'article 6 de la Convention. | UN | 3-2 ويضيف صاحب الالتماس أن قراري شرطة كوبنهاغن والمدّعي العام برفض شكاواه يشكلان انتهاكاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
Le 10 mai 2007, la police de Copenhague a interrogé M. Hermansen et Mme Edrich, deux des auteurs, qui avaient vu l'émission télévisée et décidé de prendre contact avec le DACoRD pour être indemnisés de l'absence de réduction. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2007، استجوبت شرطة كوبنهاغن السيد هيرمنسن والسيدة إدريش، وهما اثنان من أصحاب البلاغ شاهدا البرنامج التليفزيوني وقررا الاتصال بالمركز للحصول على تعويض عن عدم الاستفادة من التخفيض. |
Le 10 mai 2007, la police de Copenhague a interrogé M. Hermansen et Mme Edrich, deux des auteurs, qui avaient vu l'émission télévisée et décidé de prendre contact avec le DACoRD pour être indemnisés de l'absence de réduction. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2007، استجوبت شرطة كوبنهاغن السيد هيرمنسن والسيدة إدريش، وهما اثنان من أصحاب البلاغ شاهدا البرنامج التليفزيوني وقررا الاتصال بالمركز للحصول على تعويض عن عدم الاستفادة من التخفيض. |
En août 2005, la police de Copenhague a ouvert une enquête contre une personne soupçonnée d'avoir violé la section 114 a) du Code pénal danois concernant le financement du terrorisme. | UN | 28 - وفي آب/أغسطس 2005، أجرت شرطة كوبنهاغن تحقيقا ضد شخص يشتبه في انتهاكه البند 114، البند الفرعي (أ)، من قانون العقوبات المتعلق بتمويل الإرهاب. |
Il indique que les services de police de Copenhague ont traité la plainte du conseil et ont interrogé M. Messerschmidt le 22 août 2007. | UN | وأشارت إلى أن شرطة كوبنهاغن نظرت في الشكوى التي قدمها المحامي والتقت السيد ميسرشميدت في 22 آب/أغسطس 2007. |
Il indique que les services de police de Copenhague ont traité la plainte du conseil et ont interrogé M. Messerschmidt le 22 août 2007. | UN | وأشارت إلى أن شرطة كوبنهاغن نظرت في الشكوى التي قدمها المحامي والتقت السيد ميسرشميدت في 22 آب/أغسطس 2007. |
En outre, compte tenu des déclarations des trois personnes employées par le restaurant ainsi que de la déclaration de la requérante selon laquelle l'établissement avait eu beaucoup de monde la nuit de l'incident, l'État partie estime que les mesures prises par les services de police de Copenhague étaient suffisantes pour déterminer s'il y avait ou non discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى البيانات التي أدلى بها الأشخاص الثلاثة العاملون في المطعم وإلى إفادة مقدمة البلاغ بأن المطعم كان مكتظاً بالناس ليلة الحادث، فمن رأي الدولة الطرف أن الخطوات التي اتخذتها شرطة كوبنهاغن كانت كافية للبت في ما إذا كان قد حدث بالفعل تمييز عنصري. |