ويكيبيديا

    "شرط تحكيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une clause compromissoire
        
    • une clause d'arbitrage
        
    • de clause compromissoire
        
    • la clause compromissoire
        
    • convention d'arbitrage
        
    une clause compromissoire était inscrite au verso de ce document. UN وورد شرط تحكيم في الصفحة الخلفية من الوثيقة.
    Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    La juridiction inférieure avait concédé que la convention d'emploi contenait une clause compromissoire. UN وسلّمت المحكمة الابتدائية بورود شرط تحكيم في عقد العمل.
    Les parties avaient conclu un contrat contenant une clause d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale et conformément à laquelle chacune devenait actionnaire d'une société allemande. UN أبرم الطرفان اتفاقا يتضمن شرط تحكيم لغرفة التجارة الدولية، وأصبح بموجبه كل منهما مساهما في شركة ألمانية.
    Cet accord ne contenait pas de clause compromissoire conformément au paragraphe 1 de l'article 7 de la Loi type. UN لم يتضمن ذلك الاتفاق شرط تحكيم وفقاً للمادة 7(1) من القانون النموذجي.
    À l'appui de son action, le requérant citait la nullité de la convention d'arbitrage, le contrat contenant la clause compromissoire étant de l'avis du requérant dépourvu de validité étant donné que le contrat avait été signé au nom de la société étrangère par une personne qui n'avait pas été autorisée à cet effet. UN وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك.
    En 1989, les parties avaient conclu un bail qui contenait une clause compromissoire. UN ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    La section 18 de leur accord contient une clause compromissoire. UN ويحتوي البند 18 من اتفاق المساهمين المبرم معهما على شرط تحكيم.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Le contrat contenait une clause compromissoire et une clause de rachat, faculté qu'avait exercée le demandeur pour une partie seulement de la livraison. UN وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها.
    Un contrat de bail conclu entre le demandeur et le vendeur contenait une clause compromissoire. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    Le différend avait surgi d'un contrat de prêt conclu entre une société en commandite simple et l'un de ses associés, qui contenait une clause compromissoire. UN وقد نشأ النـزاع بسبب عقد قرض أُبرِم بين شركة توصية بسيطة وأحد شركائها، وتضمّن العقد شرط تحكيم.
    Une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire insérée dans un contrat ou d'un compromis distinct. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    La version en russe contenait une clause d'arbitrage devant la CCI, au contraire de la version bilingue. UN واحتوت الصيغة الروسية على شرط تحكيم غرفة التجارة الدولية، ولم تتضمّنه الصيغة المزدوجة اللغة.
    Le PGI, après avoir reçu le matériel et l'avoir installé, avait demandé que soit conclu un accord contenant une clause d'arbitrage. UN وطلب المعهد، بعد تلقِّي المعدات وتركيبها، تنفيذ اتفاق يتضمَّن شرط تحكيم.
    L'accord de souscription comportait une clause d'arbitrage, mais la garantie n'en comportait pas. UN وكان يوجد شرط تحكيم في اتفاق الاكتتاب، وليس في الضمان.
    S'agissant du second motif, c'est-à-dire de la reconnaissance que la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public national et international, le défendeur soutenait encore que la sentence était fondée sur un accord oral entre les parties et ne contenait pas de clause compromissoire véritable. Pour ces motifs, le tribunal arbitral avait outrepassé sa compétence. UN وفيما يتعلق بالسبب الثاني للمعارضة، وهو أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم ينتهك النظام العام الوطني والدولي، احتج المدعى عليه مرة أخرى بأنَّ قرار التحكيم يستند إلى اتفاق شفوي بين الطرفين ولا يوجد فيه شرط تحكيم سليم، ولهذا السبب تكون هيئة التحكيم قد تجاوزت ولايتها القضائية.
    Le défendeur fondait son argumentation sur la clause compromissoire contenue dans un accord de gestion qui avait été conclu non pas entre les parties mais entre des personnes associées à chacune d'elles. UN واستندت المدعي عليها في حجتها إلى شرط تحكيم يرد في اتفاق للإدارة لم يبرم بين الطرفين بل بين أطراف لها صلة بكل طرف منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد