Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
Il en va évidemment ainsi de toutes modifications qui pourraient concerner l'ordonnance relative à la Déclaration des droits. | UN | ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق. |
La présente Ordonnance peut être dénommée «Ordonnance sur la Déclaration des droits de Hong-kong». | UN | يجوز أن يرد هذا القانون بعنوان شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |
Adoption des lois : effet sur la Bill of Rights Ordinance | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ |
La Charte néo-zélandaise des droits de l'homme de 1990 a pour objectif d'affirmer, de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Nouvelle-Zélande et de souligner l'adhésion de la Nouvelle-Zélande au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يهدف قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي الجديد لعام ١٩٩٠ إلى تأكيد وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيوزيلندا؛ وتأكيد التزام نيوزيلندا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Toute personne résidant aux Maldives avait droit à la protection offerte par la Charte des droits figurant dans la Constitution. | UN | فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية. |
Le chapitre 3 contient la Charte des droits, qui est in pari materia (de même nature) que celle de la Constitution de l'Union. | UN | وينص الفصل الثالث منه على شرعة الحقوق على غرار تلك التي نُصَّ عليها في الدستور الاتحادي. |
Toutefois, la Charte des droits ne prendra effet que trois ans après la date indiquée. | UN | بيد أن شرعة الحقوق لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد اليوم المقرر بثلاث سنوات. |
Elle a toutefois rappelé que l'adoption d'une révision de la Charte des droits nécessitait une majorité élevée. | UN | ومع ذلك، كرر الوفد الإشارة إلى ارتفاع سقف الشروط الدنيا المطلوبة لإدخال تعديل على شرعة الحقوق. |
la Charte des droits protège la plupart des droits de l'homme énoncés par les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتحمي شرعة الحقوق معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le chapitre 3 de la Constitution namibienne qui contient la Charte des droits consacre tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans le Pacte. | UN | ويشمل الفصل 3 من دستور ناميبيا الذي يتضمن شرعة الحقوق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في العهد. |
Le fait que le droit à la vie ne soit pas mentionné dans la Déclaration des droits est cependant particulièrement préoccupant. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
Le fait que le droit à la vie ne soit pas mentionné dans la Déclaration des droits est cependant particulièrement préoccupant. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
la Déclaration des droits dans la Constitution constitue une base solide pour la protection des femmes contre la violence sexiste. | UN | وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني. |
Adopté en 1868, il a été interprété dans le sens de l'application aux États de la plupart des garanties énoncées dans la Déclaration des droits. | UN | وقد فُسر هذا التعديل الذي اعتمد في 1868 على أنه يطبق معظم تدابير الحماية المنصوص عليها في شرعة الحقوق على الولايات. |
Il convient de souligner que la < < déclaration des droits > > n'est pas l'un des points litigieux, bien qu'elle consacre les droits des trois générations de droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق. |
L'article 18 du Bill of Rights protège lui aussi le droit de former des syndicats et d'y adhérer. | UN | والحق في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها مضمون أيضا بموجب المادة 18 من شرعة الحقوق. |
2. La Charte néo-zélandaise des droits de l’homme de 1990 est également pertinente. | UN | ٢- ويعتبر قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي لعام ٠٩٩١ وثيق الصلة أيضاً بهذا الموضوع. |
Charte néozélandaise des droits de l'homme de 1990 (Bill of Rights Act) | UN | قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 |
Toutefois, bien qu'une déclaration des droits ait été inscrite dans la Constitution nationale de transition, les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont fréquentes. | UN | غير أنه، على الرغم من تجسيد شرعة الحقوق في الدستور الوطني المؤقت، يتكرر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le pays a besoin de cette loi. | Open Subtitles | تحتاج البلد شرعة الحقوق هذه الآن |