ويكيبيديا

    "شرع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commencé à
        
    • entamé des
        
    • a entrepris
        
    • a lancé
        
    • il est procédé à
        
    • a commencé
        
    • engagé
        
    • mis en
        
    • ouvert
        
    • tente de
        
    • lancé des
        
    • entamé la
        
    Il note également que l’on a commencé à prendre des dispositions pour remédier aux problèmes mis en évidence par l’enquête. UN كما يحيط اﻷمين العام علما باﻹجراءات التي شرع في اتخاذها بالفعل لتصحيح المسائل التي يتناولها الاستعراض.
    Il a commencé à dire qu'il savait pas ce qu'il ressentait. Open Subtitles شرع في التحدث عن أنه ليس متأكدا بشأن علاقتنا
    Il a également entamé des discussions avec le Gouvernement chinois dans le dessein de fournir une aide à la formation dans le domaine du renforcement des capacités d'évaluation, notamment sous forme de matériel pédagogique. UN كما شرع في إجراء مناقشة من أجل التعاون مع حكومة الصين لتوفير مواد التدريب والمساعدة في تطوير القدرة على التقييم.
    Question 6 Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? Veuillez donner des détails spécifiques, si nécessaire. UN السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    Comme le Conseil des droits de l'homme a entrepris de débattre de son fonctionnement, le moment est propice à une étude de la façon dont le Comité pourrait renforcer sa coopération avec le Conseil. UN وبما أن مجلس حقوق الإنسان قد شرع في مناقشة سير عمله، فإن الفرصة مؤاتية لدراسة كيفية تعزيز تعاون اللجنة مع المجلس.
    Le Roi d'Arabie saoudite a lancé une initiative pour encourager le dialogue parmi les fidèles des différentes religions et cultures. UN وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة.
    5. il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/51/L.36. UN ٥ - شرع في إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/51/L.36.
    Certains ont commencé à trier les déchets et à utiliser ou à traiter les déchets d'origine étrangère. UN كما شرع في بعض الحالات في دراسة استعمال النفايات اﻷجنبية المنشأ أو معالجتها أو التخلص منها.
    En 2009, le Groupe d'experts gouvernementaux a commencé à mettre en évidence certaines des questions importantes relatives à la mise en œuvre de l'instrument. UN وأضاف أن فريق الخبراء الحكوميين شرع في عام 2009 في تحديد بعض المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    Aux termes de son mandat, le Rapporteur spécial est tenu d'examiner les plaintes en toute impartialité et objectivité. C'est ce qu'il a commencé à faire. UN وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص.
    La réforme des services publics de l'emploi a commencé à être appliquée en 2004. UN ولقد شرع في إصلاح نظام خدمات العمل في عام 2004.
    6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوة أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟
    6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la Liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la Liste? UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى، أو شرع في إجراءات قانونية، ضد السلطات في بلدكم؟
    6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la Liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la Liste? Veuillez donner des détails spécifiques, si nécessaire. UN هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة دعوى، أو شرع في إجراءات قانونية، ضد سلطات بلدكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يُرجى بيان ذلك مع الإسهاب، حسب الاقتضاء.
    Il a entrepris la rédaction d'un ouvrage consacré au Comité, qui est attendu avec impatience. UN وقد شرع في تحرير مؤلف عن اللجنة ينتظره الجميع بتلهف.
    De plus, l'Organisation a lancé en 2002 un programme spécial interdisciplinaire consacré à la prévention des catastrophes naturelles. UN وفضلا عن ذلك، شرع في عام 2002 في تنفيذ برنامج خاص متعدد التخصصات يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    59. il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/49/L.53. UN ٥٩ - شرع في إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/49/L.53.
    Financé par la Fondation Ford, le travail a commencé sur un guide pratique visant à améliorer la fourniture de la protection dans les camps. UN وبفضل التمويل الذي أتاحته مؤسسة فورد، شرع في وضع دليل مرجعي عملي لتحسين وسائل توفير الحماية في مخيمات اللاجئين.
    Avec le plein appui du Gouvernement ougandais, l'Armée de résistance du Seigneur a également engagé son propre processus de consultation. UN وتابع يقول إن جيش الرب للمقاومة قد شرع في الاضطلاع بعملية تشاور، وذلك بدعم تام من الحكومة الأوغندية.
    Le processus envisagé dans ce paragraphe a été mis en oeuvre. UN وقد شرع في العملية المنصوص عليها في تلك الفقرة.
    Les FDI ont ouvert une enquête pénale sur sept cas d'utilisation présumée de civils comme boucliers humains pendant cette opération. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية.
    [1. Est considéré comme l'auteur d'un crime celui qui le commet ou tente de le commettre. UN ]١ - يعتبر مرتكبا للجريمة كل شخص ارتكبها فعلا أو شرع في ارتكابها.
    Il a aussi lancé des activités décentralisées pour renforcer sa présence et son action au-delà de son siège de Dakar. UN كما شرع في تنفيذ أنشطته على نحو لامركزي بغرض تعزيز وجوده والوصول إلى مدى يتجاوز مقره في داكار.
    Avec l'appui de diverses organisations non gouvernementales, le Gouvernement a entamé la construction d'un hôpital destiné aux femmes et aux enfants, qui améliorera l'accès des enfants aux soins de santé. UN وأضاف أن بلده، بدعم من منظمات غير حكومية مختلفة، شرع في بناء مستشفى للنساء والأطفال سيتيح على نحو أفضل فرصة حصول الأطفال على الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد