Les hommes en Asie du Sud-Est et en Afrique ont les taux de mortalité due à des accidents de la circulation les plus élevés du monde. | UN | فللذكور في جنوب شرق آسيا وأفريقيا أعلى معدل للوفيات المترتبة على هذه الإصابات على نطاق عالمي. |
Nous nous félicitons de la création, depuis 1995, de deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, en Asie du Sud-Est et en Afrique, ce qui contribue substantiellement au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | 13 - وإننا نرحب بما جرى منذ عام 1995، من إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية باعتبار ذلك إسهاما هاما في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين في جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
Les Traités de Bangkok et de Pelindaba, conclus pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique respectivement, représentent de nouvelles avancées dans la codification du statut de ces zones. | UN | وأوضح أن معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أبرمتا لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا على التوالي تمثلان مرحلة جديدة في المحاولات الرامية إلى تقنين مركز هاتين المنطقتين. |
Les résultats obtenus en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique devraient encourager les participants à la Conférence à promouvoir l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, en particulier dans celles où il y a des tensions. | UN | ومن شأن النتائج التي تحققت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا وأفريقيا أن تشجع المشاركين في المؤتمر على الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، ولا سيما المناطق التي تشكل مصدرا للتوتر. |
Les importantes activités de surveillance entreprises dans ce domaine ont permis à l'OMS et à l'OPS d'affirmer que la maladie a disparu de tout le continent américain et de certaines zones d'Asie orientale et d'Afrique australe. | UN | ونتيجة لبرامج المراقبة القوية في هذا الميدان، استطاعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للدول اﻷمريكية أن تشهد بأن نصف الكرة الغربي هو اﻵن خال من شلل اﻷطفال وأن هناك مناطق عديدة خالية من شلل اﻷطفال تنشأ في شرق آسيا وأفريقيا الجنوبية. |
De nombreuses lois concernant les populations autochtones ont été adoptées à l'échelon national, en Amérique latine surtout, mais aussi en Asie du SudEst et en Afrique. | UN | وقد تم الاضطلاع بقدر كبير من الأنشطة التشريعية المتعلقة بالشعوب الأصلية على المستوى الوطني، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، وكذلك في جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
Il félicite les États parties qui ont conclu des accords établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique depuis 1995 et espère qu'une telle zone pourra être établie au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. | UN | ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم. |
Il félicite les États parties qui ont conclu des accords établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique depuis 1995 et espère qu'une telle zone pourra être établie au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. | UN | ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم. |
Les Traités de Bangkok et de Pelindaba, conclus pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique respectivement, représentent de nouvelles avancées dans la codification du statut de ces zones. | UN | وأوضح أن معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أبرمتا لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا على التوالي تمثلان مرحلة جديدة في المحاولات الرامية إلى تقنين مركز هاتين المنطقتين. |
Les résultats obtenus en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique devraient encourager les participants à la Conférence à promouvoir l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, en particulier dans celles où il y a des tensions. | UN | ومن شأن النتائج التي تحققت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا وأفريقيا أن تشجع المشاركين في المؤتمر على الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، ولا سيما المناطق التي تشكل مصدرا للتوتر. |
Nos organisations non gouvernementales œuvrant en Asie du Sud-Est et en Afrique subsaharienne relèvent que la crise mondiale n'a pas été cantonnée au domaine financier : elle a également entraîné une augmentation de la violence et une intensification de la traite des personnes. | UN | 8 - وتفيد منظماتنا غير الحكومية العاملة في جنوب شرق آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بأن الركود العالمي لم يشكل أزمة مالية فقط وإنما أدى إلى تزايد مستويات العنف وتصعيد الاتجار أيضا. |
Les participants, qui comptaient parmi eux des représentants d'organismes de protection des terres et des forêts et des milieux universitaires, ont examiné les défis qui se posaient partout dans le monde, en rapportant des cas situés aussi bien en Corée du Nord et du Sud qu'en Mongolie, en Chine, en Asie du Sud-Est et en Afrique. | UN | وبحث المشاركون، ومنهم ممثلون عن منظمات تعنى بقضايا الأرض والغابات وأكاديميون، التحديات القائمة في مختلف أنحاء العالم، واستعرضوا حالات من الكوريتين الجنوبية والشمالية ومن منغوليا والصين وجنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
Il est réconfortant de voir aujourd'hui que des zones exemptes d'armes nucléaires aient été établies en vertu des Traité de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, en Amérique Latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique. | UN | واليوم، من دواعي الارتياح أن نرى أن مناطق خالية من الأسلحة النووية قد أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراراتونغا وبانكوك وبيليندابا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
S'agissant du chômage, l'écart entre les hommes et les femmes s'est creusé après la crise économique mondiale entre 2007 et 2008, notamment en Asie du Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique. | UN | وقد اتسعت الفجوة الجنسانية في مجال البطالة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية في الفترة 2007-2008، وبخاصة في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
Mme Narbuada (Philippines) salue la proposition d'un centre régional à Singapour et exprime son soutien à la mise en place d'un tel centre au Kenya, car cela favoriserait le commerce mondial et le développement en Asie du Sud-Est et en Afrique. | UN | 104 - السيدة ناربوادا (الفلبين): أعربت عن ترحيبها باقتراح إنشاء مركز إقليمي في سنغافورة وعن تأييدها لإنشاء مركز في كينيا، بهدف تعزيز التجارة العالمية والتنمية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
En Asie du Sud-Est et en Afrique, 41 % des décès dus à des MNT aiguës surviennent avant l'âge de 60 ans, contre 18 % dans les pays à revenu élevé. | UN | ففي جنوب شرق آسيا وأفريقيا كليهما، تحدث 41 في المائة من الوفيات بسبب ارتفاع مؤشر كتلة الجسم في صفوف الذين تقل أعمارهم عن الستين مقارنة بنسبة 18 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل(). |
18. Enfin, près de 30 % des États Membres ne proposent pas de traitement de la toxicomanie aux délinquants toxicomanes comme mesure de substitution aux sanctions pénales, cette proportion passant, en Asie de l'Est et du Sud-Est et en Afrique subsaharienne en particulier, à 50 % et 75 %, respectivement. | UN | 18- وأخيراً، أفادت نسبة 30 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء بأنَّ العلاج من المخدِّرات غير متوافر لمتعاطي المخدِّرات المجرمين كبديل للعقوبات في إطار العدالة الجنائية. وهذه هي الحال بصفة خاصة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث كانت نسبة توافر العلاج 50 و75 في المائة، على التوالي. |
Les importantes activités de surveillance entreprises dans ce domaine ont permis à l'OMS et à l'OPS d'affirmer que la maladie a disparu de tout le continent américain et de certaines zones d'Asie orientale et d'Afrique australe. | UN | ونتيجة لبرامج المراقبة القوية في هذا الميدان، استطاعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للدول اﻷمريكية أن تشهد بأن نصف الكرة الغربي هو اﻵن خال من شلل اﻷطفال وأن هناك مناطق عديدة خالية من شلل اﻷطفال تنشأ في شرق آسيا وأفريقيا الجنوبية. |
La sensibilité des détecteurs de métaux s'est certes améliorée, mais en contrepartie il arrive plus souvent que ces appareils se déclenchent lorsqu'ils détectent de petits fragments de métal ou de composés métalliques dans certains sols, notamment ceux que l'on rencontre habituellement en Asie du SudEst et en Afrique. | UN | وزيدت حساسية أجهزة الكشف المعدنية ولكن ذلك زاد أيضاً من استجابة هذه الأجهزة للإنذارات الكاذبة الناجمة عن قطع معدنية صغيرة أو مُرَكَّبات معدنية في بعض أنواع التربة، بما في ذلك أنواع التربة الموجودة في جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |