Pour construire un Moyen-Orient moderne, il faut de la sagesse tout autant que des appuis financiers. | UN | ولبناء شرق أوسط حديث نحتاج الى حكمة لا تقل عن الدعم المالي. |
De nombreux obstacles jalonnent la route qui mène à un Moyen-Orient pacifique et prospère. | UN | إن العوائق على الطريق صوب إيجاد شرق أوسط مسالم وينعم بالرخاء عديدة. |
Nous devons rechercher la stabilité à travers un Moyen-Orient libre et juste, où les extrémistes sont marginalisés par des millions de citoyens qui tiennent leur destin en main. | UN | يجب أن نسعى إلى الاستقرار عبر شرق أوسط حر وعادل يكون المتطرفون فيه مهمشين نتيجة لسيطرة ملايين المواطنين على مقدراتهم. |
C'est la seule voie qui puisse mener à un Moyen-Orient stable. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى شرق أوسط جديد. |
Mon pays est déterminé à œuvrer pour que la Conférence de 2012 sur le Moyen-Orient atteigne ses objectifs. | UN | وبلدي يقف مستعداً للعمل من أجل أن يحقق مؤتمر عام 2012 بشأن شرق أوسط خال من الأسلحة النووية أهدافه. |
La perspective d'un Moyen-Orient pacifique et prospère est une vision qui nous est tous chère. | UN | إن توقع قيام شرق أوسط يعيش في سلام وازدهار هو أملنا جميعا. |
Pour un Moyen-Orient sans armes de destruction massive | UN | العمل من أجل شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل |
La solution des deux États demeure la seule voie possible vers un Moyen-Orient vivant dans la paix et la prospérité et capable d'apporter une sécurité durable à tous ses habitants. | UN | وإن حل الدولتين هو السبيل الوحيد المفضي إلى شرق أوسط مسالم ومزدهر ويمكن أن يوفر الأمن الدائم لجميع جيرانها. |
Ce pays a également un rôle important à jouer dans l'instauration d'un Moyen-Orient stable et pacifique. | UN | وهي بلد هام أيضا في تحقيق شرق أوسط مستقر وسلمي. |
Néanmoins, Israël et la Syrie ont compris que la tendance était à la paix. Ils envisagent sérieusement d'édifier un Moyen-Orient où les Arabes comme les Israéliens pourront vivre côte à côte et coopérer dans leur intérêt commun. | UN | ومع ذلك، فإن سوريا واسرائيل تفهمان أن التيار قد تحول صوب السلم؛ وهما تبديان جدية في صدد بناء شرق أوسط يمكن للعرب والاسرائيليين العيش فيه جنبا الى جنب والتعاون معا لفائدتهما المشتركة. |
Nous savons que les questions qui restent en suspens sur la voie d'un tel accord sont difficiles, mais nous sommes persuadés que les dirigeants de la région répondront au voeu ardent d'un Moyen-Orient pacifique, qui est celui des peuples du monde entier. | UN | ونقدر أن القضايا المعلقة في مسار ذلك الاتفاق حساسة ولكننا نثق أن قادة المنطقة سوف يستجيبون للرغبة العارمة لشعوب العالم في شرق أوسط ينعم بالسلام. |
En raison de cette situation, la création d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, but de tous les pays de cette région à l'exception d'Israël, est entravée, tout comme le sont les tentatives déployées pour parvenir à une paix globale et juste. | UN | وأن هذا الواقع يعرقل قيام شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل، وهو المطلب الذي تسعى كل دول المنطقة الى تحقيقه باستثناء الاسرائيليين. |
Ceci ne pourra que contribuer efficacement, et non l'inverse, à construire un Moyen-Orient nouveau et à réaliser un partenariat fructueux et effectif dans la région méditerranéenne, laquelle, nous l'espérons, deviendra une véritable mer de paix et de prospérité. | UN | إن هذا الطريق سوف يسهم بشكل فعال، وليس العكس، في بناء شرق أوسط جديد وفي تحقيق شراكة فاعلة وناجحة في إطار البحر المتوسط الذي نأمل أن يصبح بحيرة سلام ورخاء. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de ce projet de résolution équilibré donnera un appui politique aux efforts visant à édifier un Moyen-Orient de l'après-affrontement qui repose sur une vaste coopération internationale et un développement économique accéléré de la région. | UN | ونحن مقتنعون أن اعتماد مشروع القرار المتوازن هذا سيوفر الدعم السياسي للجهود التي تبذل ﻹقامة شرق أوسط ما بعد المجابهة، على أساس تعاون دولي واسع النطاق وتنمية اقتصادية معجلة لتلك المنطقة. |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
iii) Participation dans le cadre de la Ligue des États arabes à la rédaction d'un avant-projet de convention relative à un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, en premier lieu d'armes nucléaires; | UN | ' 3` مساهمة الأردن ضمن إطار جامعة الدول العربية في صياغة مسودة معاهدة شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل، وعلى رأسها الأسلحة النووية. |
3. Les principes de base de l'initiative relative à un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive | UN | 3 - مبادئ مبادرة شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل |
le Moyen-Orient est déséquilibré, marqué par la violence et les divisions. | UN | ولدينا شرق أوسط ينقصه التوازن، ويفيض بالعنف والانقسامات. |
Passer du climat actuel de haine et de tensions accrues à un climat plus sûr pour le Moyen-Orient exige d'avoir la volonté de faire la paix, de parvenir à la réconciliation et de s'accorder sur des mesures de renforcement de la confiance mutuelle. | UN | إن الانتقال من بيئة الكراهية والتوترات المتزايدة السائدة حاليا في المنطقة إلى شرق أوسط أكثر أمنا يتطلب الرغبة في السعي إلى السلام والمصالحة والتوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة المتبادلة. |
À l'article 4 du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, les parties s'engagent à débarrasser le Moyen-Orient des armes de destruction massive, tant conventionnelles que non conventionnelles. | UN | 68 - وفي المــادة 4 من معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل، يتعهد الطرفان بإيجاد شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، التقليدية منها وغير التقليدية. |