Elle a également collaboré étroitement avec d'autres partenaires sur des questions relevant de la compétence du Comité. | UN | وتعاونت المديرية التنفيذية أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين بشأن المسائل المواضيعية التي تهم اللجنة. |
d'autres partenaires privilégiés des Comores soutiennent également le processus. | UN | كما أن شركاء آخرين رئيسيين لبلدي يؤيدون هذه العملية. |
La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. | UN | وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي. |
Ces projets sont à différentes phases de leur réalisation avec l'aide des organismes des Nations Unies compétents, parmi d'autres partenaires. | UN | وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين. |
Ils ont également appris à travailler avec d'autres partenaires du Soudan du Sud afin de promouvoir le droit au développement. | UN | وتعلم المشاركون أيضاً كيفية العمل مع شركاء آخرين في جنوب السودان لتعزيز الحق في التنمية. |
L'État a besoin d'être accompagné dans ce travail par d'autres partenaires. | UN | فالدولة بحاجة إلى شركاء آخرين يرافقونها في هذا العمل. |
Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. | UN | وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين. |
Nous avons des alliances stratégiques avec d'autres partenaires pour traiter de cette question, notamment les problèmes de la connexion haut débit des universités africaines ainsi que des écoles secondaires et primaires. | UN | ولدينا تحالفات استراتيجية مع شركاء آخرين من أجل معالجة هذه المسألة، لا سيما مشاكل توفير خدمات الاتصال العريضة النطاق للجامعات الأفريقية فضلا عن المدارس الثانوية والابتدائية. |
En 2009, l'organisation a organisé avec d'autres partenaires au siège des Nations Unies, la première édition de cette journée. | UN | وفي عام 2009، نظمت المنظمة مع شركاء آخرين في مقر الأمم المتحدة الاحتفال الأول بهذا اليوم. |
Avec d'autres partenaires internationaux de l'Organisation des Nations Unies, nous participons actuellement à la formation des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | كما نشارك، بالتعاون مع شركاء آخرين في إطار الأمم المتحدة، في تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous apportons cette contribution pour sauver la vie de 680 000 mères et de 11,3 millions d'enfants, en coopération avec d'autres partenaires. | UN | إننا نقدم تلك المساهمة بهدف إنقاذ أرواح 000 680 من الأمهات و 11.3 مليون طفل وذلك بالتعاون مع شركاء آخرين. |
En collaboration avec d'autres partenaires nationaux, des femmes sont également encouragées à travailler dans des secteurs d'activité non traditionnels. | UN | وبالتعاون مع شركاء آخرين على الصعيد الوطني، يجري تشجيع النساء على ممارسة أنشطة في قطاعات غير تقليدية. |
Dans ce contexte, le Bureau de l'Envoyé spécial est essentiellement financé par le PNUD, avec l'aide d'autres partenaires. | UN | وفي هذا السياق، يتلقى مكتب المبعوث الخاص موارده من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أساسا بدعم من شركاء آخرين. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il faut mieux comprendre ces concepts afin d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud et d'y faire participer d'autres partenaires et parties prenantes. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة النهوض بفهم هذه المفاهيم، من أجل زيادة فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وجذب شركاء آخرين وجهات أخرى معنية إلى الانخراط في هذا المجال. |
Le représentant a appelé d'autres partenaires et organismes de développement à faire de même. | UN | ودعا ممثل الدولة السويسرية شركاء آخرين في التنمية ووكالات تنمية للمشاركة أيضاً. |
Cependant, d'autres partenaires seront essentiels au succès de ces stratégies. | UN | غير أن هناك شركاء آخرين ستكون لهم أهمية حاسمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. |
D'autres initiatives plus économiques sont en cours d'examen avec d'autres partenaires éventuels. | UN | ويجري استكشاف بدائل أخرى أكثر كفاءة من حيث التكلفة مع شركاء آخرين محتملين. |
Ce sera là l'un des principaux domaines d'action de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et d'autres partenaires. | UN | وهذا ما سيشكل مجال اهتمام محوري لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، برفقة شركاء آخرين. |
Plus de 100 fonctionnaires ont participé à des webinaires organisés par le Bureau de l'évaluation et ses partenaires. | UN | وشارك أكثر من 100 موظف في حلقات دراسية شبكية نظمها مكتب التقييم، بالاشتراك مع شركاء آخرين. |
Ici, la collaboration entre les organismes des Nations Unies et des partenaires n'appartenant pas au système des Nations Unies se déroule fort bien. | UN | فقد عملت الوكالات معا بشكل جيد في هذين المجالين، ومع شركاء آخرين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
l'instauration d'un débat plus large sur les questions de migration avec de nouveaux partenaires ; | UN | :: والدخول في مناقشة على نطاق أوسع مع شركاء آخرين بشأن قضايا الهجرة؛ |
L'OMS compte sur d'autres partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, pour soutenir cette initiative. | UN | وتتوقع منظمة الصحة العالمية أن تحظى هذه المبادرة بدعم شركاء آخرين ولا سيما وكالات الأمم المتحدة. |