Je voudrais mentionner tout particulièrement d'autres exemples de coopération avec des partenaires régionaux qui sont pertinents pour l'ONU. | UN | وأود أن أبرز مزيداً من أمثلة التعاون مع شركاء إقليميين ذات صلة بالأمم المتحدة. |
Aussi, la Zambie attend de ses partenaires régionaux et internationaux qu'ils la guident dans la manière d'exploiter en toute sécurité la technologie nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، تتطلع زامبيا إلى شركاء إقليميين ودوليين لالتماس التوجيه بشأن كيفية استغلال التكنولوجيا النووية بأمان. |
Un séminaire a été organisé avec des partenaires régionaux en Nouvelle-Zélande sur la traite des personnes. | UN | ونظم المعهد حلقة دراسية مع شركاء إقليميين في نيوزيلندا بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. | UN | وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين. |
Ils se sont de plus attachés à intensifier les échanges avec les autres partenaires régionaux et sous-régionaux, notamment la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | وما فتئ المستشاران الخاصان يعملان على توسيع نطاق العمل مع شركاء إقليميين ودون إقليميين آخرين، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
La coopération du Monténégro avec des partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains devait être saluée. | UN | وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie pourrait à cette fin solliciter l'aide de partenaires régionaux, internationaux et bilatéraux. | UN | ويمكن عند القيام بذلك، التماس المساعدة من شركاء إقليميين ودوليين وثنائيين. |
Les centres régionaux devraient continuer de rechercher des partenaires régionaux ou nationaux, afin d'améliorer l'efficacité et la viabilité du programme régional. | UN | ينبغي للمراكز الإقليمية أن تواصل البحث عن شركاء إقليميين أو وطنيين مناسبين تعزيزا لفعالية الإسهام المقدم من البرنامج الإقليمي واستدامته. |
L'UNESCO recherchait également des partenaires régionaux susceptibles de coopérer à l'organisation de sessions pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وتبحث اليونسكو أيضاً عن شركاء إقليميين للتعاون معهم في تنظيم اجتماعات للدول الآسيوية والأفريقية. |
Nous demeurons convaincus qu'avec une OTAN élargie et une Union européenne plus étendue, l'Organisation des Nations Unies disposera de partenaires régionaux encore plus efficaces et utiles. | UN | وما زالنا على اقتناع بأن توسيع عضوية معاهــدة منظمــة شمــال اﻷطلســي والاتحاد اﻷوروبي سيكسب اﻷمم المتحدة شركاء إقليميين أكثر عونا وكفاءة. |
La CESAO travaillera aussi en collaboration avec des partenaires régionaux et mondiaux, parmi lesquels la Ligue des États arabes, l'Institut arabe de formation et de recherches statistiques, la Division de statistique de l'ONU, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | وتعمل الإسكوا أيضاً مع شركاء إقليميين وعالميين، منهم جامعة الدول العربية، والمعهد العربي للتدريب والبحث في مجال الإحصاءات، وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Nous collaborons avec nos partenaires nationaux de toute la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi qu'avec nos partenaires régionaux du monde du Sud et nos alliés du monde du Nord. | UN | ونحن نعمل مع شركاء وطنيين على نطاق إقليم آسيا والمحيط الهادئ، ومع شركاء إقليميين من جنوب الكرة الأرضية، وكذلك مع تحالفات من شمال الكرة الأرضية. |
Les conseillers spéciaux se sont attachés à élargir la coopération avec les autres partenaires régionaux et sous-régionaux, notamment la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et la Ligue des États arabes. | UN | ويعمل المستشاران الخاصان على توسيع نطاق العمل مع شركاء إقليميين ودون إقليميين آخرين، بما في ذلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وجامعة الدول العربية. |
:: Harmonisation des méthodes d'établissement de rapports pour l'évaluation mondiale des ressources forestières 2015 grâce au questionnaire sur les ressources forestières mis au point par le Partenariat de collaboration avec la participation des partenaires régionaux pour la collecte de données | UN | :: تنسيق عملية الإبلاغ فيما يخص التقييم العالمي للموارد الحرجية لعام 2015 من خلال الاستبيان التعاوني المتعلق بالموارد الحرجية الذي وُضع بالشراكة مع شركاء إقليميين في مجال جمع البيانات |
53. La République-Unie de Tanzanie œuvre avec ses partenaires régionaux pour promouvoir l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | 53 - واختتم حديثه قائلا إن بلده تتعامل مع شركاء إقليميين لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد. |
De ce fait, certaines de nos institutions proposent maintenant une maîtrise de sciences spécialisées en matière d'accélérateurs et de sciences nucléaires afin de pouvoir mettre les connaissances acquises grâce à ces installations au service de partenaires régionaux potentiels. | UN | ونتيجة لذلك، تقدّم بعض مؤسساتنا الآن مساقاً دراسياً لدرجة الماجستير في العلوم التعجيلية والنووية، للارتقاء بالخبرة القائمة للمرافق، لمصلحة الذين يمكن أن يكونوا شركاء إقليميين. |
Pour promouvoir cette nouvelle démarche, l'UNICEF a mis en rapport des experts mondiaux et des partenaires régionaux en matière de recherche et de formation afin de mettre en place des capacités nationales et a également soutenu l'apprentissage international concernant des exemples de réussite dans des villages de l'Inde. | UN | ولتشجيع هذا النهج الجديد، ربطت اليونيسيف خبراء عالميين مع شركاء إقليميين لإجراء البحوث والدورات التدريبية من أجل تطوير القدرات الوطنية، كما دعمت اكتساب المعرفة دوليا بالأمثلة الناجحة في قرى بالهند. |
La CEEAC a signé plusieurs accords d'assistance financière avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | 15 - ووقّعت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا العديد من اتفاقات المساعدة المالية مع شركاء إقليميين ودوليين. |
L'action du Conseil de sécurité durant la décennie écoulée va dans le même sens, à savoir le besoin d'avoir de vigoureux partenaires régionaux pour maintenir la paix et la sécurité sur le continent africain. | UN | وتشير أنشطة مجلس الأمن في العقد الأخير إلى نفس النتيجة، وهي الحاجة إلى شركاء إقليميين أقوياء في صون السلام والأمن في القارة الأفريقية. |
Les États Membres qui continuent de demander à leurs partenaires régionaux de soutenir leur candidature en tant que membre du Comité, alors qu'ils brillent chaque année par leur absence à ses sessions, devraient rendre des comptes. | UN | فالدول الأعضاء التي تواصل طلب شركاء إقليميين دعم عضويتها، ولا تحضر سنة تلو الأخرى دورات اللجنة، ينبغي أن تكون موضع مساءلة. |