:: De transférer à des partenaires de la société civile, par exemple les associations pour les Nations Unies, certaines tâches actuellement confiées aux centres d'information situés dans des pays développés, et ce, au cas par cas. | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Les autres membres sont nommés par le Président de la République sur proposition des partis politiques, après consultation des partenaires de la société civile. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين بقية اﻷعضاء بناء على اقتراح من اﻷحزاب السياسية، وبعد التشاور مع شركاء المجتمع المدني. |
i) Certaines évaluations ont mis en évidence des défis à surmonter en vue d'assurer la viabilité des efforts visant à renforcer les capacités des partenaires de la société civile. | UN | ' 1` حدد بعض التقييمات التحديات التي تعترض كفالة استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز شركاء المجتمع المدني. |
Pour instaurer un environnement plus propice à la santé des femmes, il convient de s’appliquer à faire en sorte que les partenaires de la société civile fassent preuve d’une résolution accrue et à améliorer leurs capacités. | UN | وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني. |
les partenaires de la société civile dans le monde préconisent activement l'adoption d'une approche du financement. | UN | ونشط شركاء المجتمع المدني في مناصرة اعتماد نهج استثماري. |
La mission était composée de hauts représentants des partenaires de la communauté internationale et des organisations de la société civile, de ministres du Gouvernement burundais et de directeurs des institutions nouvellement créées, y compris des membres élus des administrations locales. | UN | وشارك في البعثة مسؤولون رفيعو المستوى من شركاء المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني، ووزراء من حكومة بوروندي، ومديرون تنفيذيون من المؤسسات المنشأة حديثا، بمن فيهم أعضاء منتخبون من الحكومات المحلية. |
Aussi est-il essentiel de mobiliser un appui financier régulier pour les projets publics et pour les activités des partenaires de la société civile afin de soutenir dans la durée des programmes et services de justice réparatrice. | UN | لذلك، فإن ضمان مواصلة الدعم المالي للمشاريع الحكومية وأعمال شركاء المجتمع المدني أمر أساسي لاستمرار البرامج والخدمات الإصلاحية على مر الزمن. |
Le document souligne les principes essentiels et les normes minimales applicables au travail avec des partenaires de la société civile et cherche à garantir un comportement uniforme de la part des partenaires à la grandeur du Programme commun. | UN | وتبرز وثيقة البرنامج المشترك المتعلقة بالتوجيه لعام 2011 المبادئ الرئيسية والمعايير الدنيا في العمل مع شركاء المجتمع المدني، وتستهدف كفالة الاتساق في سلوكيات الشراكة على نطاق البرنامج المشترك. |
De nombreux centres d'information des Nations Unies ont reproduit l'exposition en divers formats, et des partenaires de la société civile ont exprimé leur intention de soutenir ce type d'expositions à l'avenir. | UN | وعرضت العديد من مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم الصور نفسها بأشكال مختلفة، وأعرب شركاء المجتمع المدني عن اعتزامهم دعم مثل هذه المعارض في المستقبل. |
Le Gouvernement s'engage à assurer leur pleine intégration sociale. Il a œuvré en collaboration étroite avec des partenaires de la société civile à leur offrir une éducation inclusive, des soins de santé et une protection sociale. | UN | وتلتزم حكومته بتحقيق إندماجهم الكامل في المجتمع وما برحت تعمل عن كثب مع شركاء المجتمع المدني كي توفر لهم خدمات شاملة للجميع في مجال التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية. |
Le Rapporteur spécial encourage l'intégration des droits des peuples autochtones dans les activités des partenaires de la société civile engagés dans des activités sociales, notamment le système éducatif, les médias, les arts, les institutions religieuses et le monde des affaires. | UN | ويشجع المقرر الخاص على تعميم حقوق الشعوب الأصلية في أنشطة شركاء المجتمع المدني المعنيين بالقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، النظام التعليمي ووسائط الإعلام والفنون والمجموعات الدينية والأوساط التجارية. |
Le BSCI a tout à fait raison d'inviter l'Organisation à demander à des partenaires de la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies de prendre une part plus active aux activités d'information. | UN | 22 - وقالت إن وفدها يوافق تماما على ما علق به المكتب من أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد على شركاء المجتمع المدني وغيرهم من كيانات الأمم المتحدة الأخرى الاضطلاع بمسؤولية أكبر في الإعلام. |
Cela inclura un accent sur le développement du rôle des partenaires de la société civile et sur la promotion des possibilités de solutions durables pour les réfugiés moyennant un financement additionnel. | UN | وسيشمل ذلك التأكيد على تطوير دور شركاء المجتمع المدني وعلى تعزيز الفرص من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين بتوفير التمويل الإضافي. |
En collaboration avec des partenaires de la société civile et avec mes conseillers spéciaux pour la prévention du génocide et pour la responsabilité de protéger, cette coalition appuie les interventions de ses membres visant à renforcer les capacités nationales de prévention des atrocités criminelles. | UN | ويدعم هذا الائتلاف مبادرات أعضائه لبناء قدرة وطنية لمنع الجرائم الفظيعة، وذلك بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني والمستشارين الخاصين بي المعنيين بمنع الإبادة الجماعية وبتوفير الحماية. |
Il y a eu moins de réunions que prévu car les partenaires de la société civile étaient occupés par le processus électoral. | UN | يعزى الناتج المنخفض إلى مشاركة شركاء المجتمع المدني في الانتخابات |
Le rôle des femmes et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être réaffirmé, et des efforts doivent être faits pour associer tous les partenaires de la société civile au processus de développement des PMA. | UN | وينبغي إعادة تأكيد دور المرأة والمنظمات غير الحكومية وبذل الجهود لضم جميع شركاء المجتمع المدني إلى عملية تنمية أقل البلدان نموا. |
Le système des Nations Unies lui prête son appui technique et travaille en consultation avec les États Membres, les partenaires de la société civile, le secteur privé, les milieux universitaires et les fondations aux niveaux international, régional et national. | UN | وتُقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم الفني إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع شركاء المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمؤسسات على الصُعد الدولي والإقليمي والقطري. |
. Le Directeur exécutif a entretenu les relations avec les partenaires de la société civile au cours de ses déplacements dans des pays donateurs. | UN | 41 - وواصل المدير التنفيذي عمله مع شركاء المجتمع المدني خلال زياراته للبلدان المانحة. |
Une campagne nationale intitulée < < Je vote pour elle > > a par exemple été organisée pour appuyer les candidatures de femmes en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وعلى سبيل المثال، تم دعم النساء المرشحات من خلال الحملة الوطنية " صوتي لها " بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني الليبي. |
Comme il a été dit précédemment, plusieurs délégations ont décrit les consultations qu'elles avaient eues avec les partenaires de la société civile avant la tenue du débat de clôture et ont recommandé une telle pratique. | UN | وكما جرت مناقشته، وصفت وفود عديدة المشاورات التي أجرتها مع شركاء المجتمع المدني عند الإعداد للمناقشة الختامية وأوصت بهذه الممارسة. |
En se référant à la question de la collaboration et des partenariats, elle a noté que le rapport décrivait les arrangements et mécanismes très divers utilisés par le FNUAP pour obtenir des résultats, y compris les mécanismes aux niveaux mondial et national, aussi bien avec les partenaires du système des Nations Unies qu'avec le groupe plus large des partenaires de la communauté du développement. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الترتيبات والشراكات المتعلقة بأعماله، أشارت إلى أن التقرير قدم عرضا عاما للنطاق العريض من الترتيبات والآليات التي سعى الصندوق من خلالها إلى تحقيق نتائجه، بما في ذلك الآليات على الصعيدين العالمي والقطري، سواء مع شركاء منظومة الأمم المتحدة ومع المجموعة الأوسع التي تتألف من شركاء المجتمع الإنمائي. |