ويكيبيديا

    "شركاء مختلفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers partenaires
        
    • différents partenaires
        
    La session était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec divers partenaires du Programme pour l'habitat. UN وقام بتنظيم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء مختلفين في جدول أعمال الموئل.
    Certaines initiatives importantes prises en coopération avec divers partenaires, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, au cours de la période considérée, seront également examinées. UN وستناقَش أيضاً بضعة مبادرات هامة تنفذ بالتعاون مع شركاء مختلفين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le cadre d'un programme intégré d'action antimines, élaboré en étroite coopération avec divers partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, la KFOR, le CICR, des organisations non gouvernementales et des sociétés privées, 1,1 million de mètres carrés de terrain ont été déminés ou nettoyés des munitions non explosées. UN وقد أزيلت الألغام من مساحة قدرها 1.1 مليون متر مربع أو طهرت من الأجهزة غير المتفجرة الموجودة فيها بمقتضى برنامج متكامل للأعمال المتعلقة بالألغام بالتعاون مع شركاء مختلفين منهم وكالات الأمم المتحدة وقوة كوسوفو ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية.
    Elle réunit différents partenaires de la communauté spatiale internationale, entités des Nations Unies et États Membres. UN وتصل المبادرة بين شركاء مختلفين من الأوساط الدولية المعنية بالفضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Elle réunit différents partenaires de la communauté spatiale internationale, entités des Nations Unies et États Membres. UN وتربط المبادرة بين شركاء مختلفين من الأوساط الدولية المعنية بالفضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Tout en exécutant des projets très divers pour le compte de différents partenaires en Iraq, par exemple, l'UNOPS a organisé des formations pour renforcer les capacités des autorités nationales de gestion des ressources en eau, des journalistes, des entrepreneurs, des organisations non gouvernementales et des députés. UN وبينما ينفذ نطاقا واسعا من المشاريع من أجل شركاء مختلفين في العراق، نظم المكتب على سبيل المثال تدريبا لتنمية قدرات هيئات المياه العامة والصحفيين ورجال الأعمال والمنظمات غير الحكومية وأعضاء البرلمان.
    Avec divers partenaires, le PNUE a organisé plusieurs rencontres parallèles ayant des liens directs avec l'ordre du jour de la réunion. On citera notamment les rencontres sur les thèmes suivants: UN 19 - وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب شركاء مختلفين بتنظيم عدة فعاليات جانبية ذات صلات مباشرة بجدول أعمال الاجتماع ومن بين هذه الفعاليات:
    Il emploie à cet effet des instruments et méthodes de collecte de données que les autorités publiques, les organisations internationales et la société civile ont déjà mis en place et envisage d'élaborer de nouveaux instruments en collaboration avec divers partenaires. UN وتعتمد، في هذا الصدد، على وسائل وطرائق جمع البيانات التي حددتها بالفعل السلطات العامة، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وتتوخى تطوير وسائل جديدة بالتعاون مع شركاء مختلفين.
    Le rapport de l'Équipe de transition a été établi à l'issue de nombreuses consultations avec le personnel du PNUD sur le terrain et au siège, avec des experts et des fonctionnaires travaillant pour le compte de gouvernements de pays bénéficiaires de programmes et pour le compte de donateurs, et avec divers partenaires du PNUD. UN 18 - وقد شكل تقرير الفريق نتيجة تشاور مستفيض مع موظفي البرنامج الإنمائي في الميدان وفي المقر، ومع خبراء ومسؤولين تابعين لحكومات بلدان البرنامج وللمانحين، ومع شركاء مختلفين للبرنامج الإنمائي.
    De plus, au long des années 90, le modèle de la coopération pour le développement a changé et la propriété locale des activités est devenue le maître mot. Il est de plus en plus admis que les autorités des pays bénéficiaires du programme doivent avoir la maîtrise du processus de développement, tandis que divers partenaires procurent un appui suivant la règle de l’avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، حدث خلال التسعينات من القرن العشرين تحول في نماذج التعاون اﻹنمائي، مع التشديد في الوقت الراهن على الملكية الوطنية، وبات من المسلم به على نحو متزايد أنه ينبغي لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أن تقود عملية التنمية، بدعم من شركاء مختلفين على أساس المزايا النسبية.
    L'on attend encore la collaboration des divers partenaires (donateurs, agences humanitaires, secteur privé et ONG). UN وما زلنا ننتظر تعاون شركاء مختلفين (المانحون، والمؤسسات الإنسانية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية).
    10 février 2005 : Atelier de communication de la Section des ONG du Département de l'information : Unir les voix des ONG : Négociations entre divers partenaires. UN 10 شباط/فبراير 2005 - حلقة العمل المتعلقة بالاتصالات التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية: توحيد أصوات المنظمات غير الدولية، مفاوضات بين شركاء مختلفين
    31. Sur la base des résultats obtenus au Lesotho, le Bénin, le CapVert, le Mozambique et le Niger ont formulé des propositions de projet et lancé en 20022003, avec le soutien de divers partenaires, des projets de brigades de jeunes pour l'environnement. UN 31- وعلى أساس النتائج التي تحققت في ليسوتو، أقامت بنن والرأس الأخضر وموزامبيق والنيجر بصياغة مقترحات مشاريع ونفذت مشاريع فيالق الشباب خلال فترة السنتين 2002-2003 بدعم من شركاء مختلفين.
    Dans le cadre de son projet d'éducation civique et d'éducation pour la paix, l'UNESCO a organisé des ateliers de radio et de préproduction avec la participation de divers partenaires. UN 45 - وعقد مشروع التربية المدنية وتلقين ثقافة السلام التابع لليونسكو حلقات دراسية في مجال الإذاعة والإعداد للإنتاج الإذاعي، بمشاركة شركاء مختلفين.
    Afin d'assurer une mise en œuvre rapide et efficace de ses projets relatifs à l'éducation, le secrétariat du NEPAD consulte divers partenaires et se concentre sur la mobilisation des ressources. UN ولكفالة تنفيذ ناجع وفي الوقت المناسب للمشاريع التعليمية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، تجري أمانة الشراكة الجديدة مشاورات مع شركاء مختلفين وتركز على جهود حشد الموارد للمشاريع.
    En mars 1998, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en collaboration avec différents partenaires, a aidé 781 réfugiés somaliens provenant de camps situés dans l’est du Kenya à regagner le nord-est de la Somalie. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة ٧٨١ لاجئا صوماليا للانتقال من شرقي كينيا إلى شمال شرق الصومال وذلك بالتعاون مع شركاء مختلفين.
    L’Institut a réussi à rapprocher différents partenaires qui lui ont apporté un appui constant et indéfectible : l’Assemblée générale, en particulier la Deuxième Commission, qui examine chaque année la situation de l’Institut, et les États Membres, en particulier les pays donateurs et les pays en développement qui sont les principaux bénéficiaires des activités de l’Institut. UN فقد جمعت في ثناياها شركاء مختلفين ومتعددين قدموا للمعهد دعما مستمرا وكاملا، هم: الجمعية العامة، وبخاصة اللجنة الثانية التي تجري مناقشات سنوية عن مختلف القضايا الحيوية، والدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المانحة والبلدان النامية التي تحقق أقصى استفادة من أنشطة المعهد.
    Le Groupe a rencontré des représentants de l'Office de management et des ressources humaines, qui relève de la Primature et est chargé de conduire la réforme de l'État avec l'aide de différents partenaires. UN 18 - واجتمع الفريق مع ممثلين عن مكتب الإدارة والموارد البشرية، الذي أنشئ تحت سلطة مكتب رئيس الوزراء، لقيادة عملية خاصة بإصلاح الدولة بدعم من شركاء مختلفين.
    La poursuite de l'intégration des pays en transition dans le système commercial multilatéral et l'élargissement de la coopération commerciale régionale pourraient promouvoir la diversification économique en renforçant les liens commerciaux et les investissements directs étrangers de ces pays avec différents partenaires dans des pays à revenus plus élevés. UN 29 - يمكن أن تؤدي زيادة دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في نظام التجارة المتعدد الأطراف، إضافة إلى التعاون التجاري الإقليمي الأوسع نطاقا، إلى تعزيز التنويع الاقتصادي من خلال تعزيز التجارة ودعم روابط الاستثمار الأجنبي المباشر بهذه البلدان مع شركاء مختلفين في أسواق الدخل الأعلى.
    Il bénéficie de la contribution financière de l’Etat et de différents partenaires au développement dont les principaux sont la RFA, la FAO et le PNUD. UN وهي تستفيد من المساهمات المالية المقدمة من الدولة ومن شركاء مختلفين في التنمية وهم أساساً جمهورية ألمانيا الاتحادية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد