ويكيبيديا

    "شركائها الثنائيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses partenaires bilatéraux
        
    • leurs partenaires bilatéraux
        
    Avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, la Colombie concentre depuis des années ses efforts sur l'éradication des cultures de coca. UN وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة.
    Au cours de l'année écoulée, le Canada a tenu des consultations avec cinq de ses partenaires bilatéraux pour examiner l'état de l'application des accords. UN وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات.
    Le secrétariat de la Convention, en coopération avec ses partenaires bilatéraux et institutionnels, a organisé des manifestations de grande envergure pour marquer l'AIDD. UN وقامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتعاون مع شركائها الثنائيين والمؤسسيين، بتنظيم تظاهرات رئيسية في إطار الاحتفال بالسنة الدولية.
    Les PMA appréciaient l'aide de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, auxquels ils demandaient d'intensifier leurs contributions financières aux projets et programmes de la CNUCED. UN وأكد أن أقل البلدان نمواً تقدر الدعم الذي تحصل عليه من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف وتطلب إليهم تكثيف تمويلهم لمشاريع الأونكتاد.
    Comme il a été noté plus haut, le Groupe de travail sur le droit au développement a déclaré que, dans la plupart des cas, pour prendre des mesures correctives il faudra de nouvelles formes de partenariat entre, d'une part, les gouvernements, en particulier, mais non exclusivement, de pays en développement et de pays en transition, et, d'autre part, leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وكما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد صرح بأن الاجراءات العلاجية في أغلب الحالات سوف تتطلب أشكالا جديدة من المشاركة بين الحكومات في البلدان النامية وبلدان التحول، بصفة خاصة، وإن لم يقتصر ذلك عليها، وبين شركائها الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    Mais le Cameroun aura besoin de l'appui de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux pour s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    On a mis au point un document d'orientation qui servira à élaborer les demandes officielles que le Gouvernement présentera à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'obtenir du matériel et d'autres éléments de soutien logistique destinés à la gendarmerie nationale. UN وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني.
    Depuis 2000, le Congo s'attelle à la réalisation de ses programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, soit de façon individuelle, soit avec l'appui de ses partenaires bilatéraux ou multilatéraux, dont les résultats se révèlent encourageants. UN ومنذ عام 2000، سعت الكونغو لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين على المستوى الانفرادي، وبدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف. وكانت نتائج هذه الجهود مشجعة.
    Ce n'est qu'avec l'assistance de ses partenaires bilatéraux et de la communauté internationale que le Gouvernement de la République centrafricaine peut espérer surmonter ses difficultés socioéconomiques actuelles. UN ولا يمكن لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تتغلب على مصاعبها الاجتماعية والاقتصادية الراهنة إلا بمساعدة من شركائها الثنائيين ومن المجتمع الدولي.
    Depuis la dernière réunion du Comité préparatoire, le Canada a participé à des consultations à la fois d'ordre général et technique sur la mise en œuvre des accords de coopération nucléaire avec sept de ses partenaires bilatéraux. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين.
    Depuis la dernière réunion du Comité préparatoire, le Canada a participé à des consultations à la fois d'ordre général et technique sur la mise en œuvre des accords de coopération nucléaire avec sept de ses partenaires bilatéraux. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين.
    Il a rassemblé 150 participants provenant des services de sécurité, de la magistrature, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la société civile et des partenaires internationaux, et a abouti à un plan d'action intégré de deux ans prévoyant des mesures concrètes que le Gouvernement s'est engagé à appliquer, avec l'appui de ses partenaires bilatéraux et internationaux. UN وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين.
    Le Gouvernement devra prévoir dans son budget non seulement des ressources au titre de l'efficacité opérationnelle du service, mais également des investissements, de l'entretien et du perfectionnement, voire envisager avec ses partenaires bilatéraux des possibilités d'amélioration de l'assistance. UN وسيتعين على الحكومة أن تدرج في ميزانيتها مخصصات تمويل لا تقتصر على كفالة الفعالية العملياتية للشرطة فحسب، بل تشمل أيضا تنفيذ استثمارات وعمليات صيانة رئيسية ومواصلة عمليات التطوير، وربما يتطلب ذلك أن تبحث الحكومة مع شركائها الثنائيين خيارات تعزيز المساعدة.
    Le Ghana se félicite de l'appui, qu'il apprécie, du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, du Programme plurinational de lutte contre le VIH/sida de la Banque mondiale et d'autres partenariats mondiaux en faveur de la santé, ainsi que de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux dans sa réponse nationale. UN وتعرب غانا عن الاعتراف والتقدير للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والبنك الدولي، والبرنامج المتعدد الأقطار لمكافحة الفيروس/الإيدز، ومشروع تعجيل العلاج، والشراكات العالمية الأخرى في مجال الصحة، فضلا عن شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم في الاستجابة الوطنية.
    — la présentation du PAN camerounais à ses partenaires bilatéraux sous-régionaux et donateurs dans un forum de concertation nationale et son besoin d'appui (renforcement des capacités institutionnelles de la Cellule de coordination) UN - عرض خطة عمل الكاميرون الوطنية على شركائها الثنائيين دون الإقليميين والمانحين في محفل تشاور وطني، وعرض حاجتها إلى الدعم (تعزيز القدرات المؤسسية للجنة التنسيق)؛
    Il se déclare convaincu que l'application appropriée des Conventions, non seulement par les pays mais aussi avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, contribuerait à identifier des moyens permettant de prendre des mesures plus ambitieuses. UN وأعرب عن ثقته بأن من شأن التنفيذ الصحيح لهذه الاتفاقيات، بواسطة البلدان فحسب بل أيضا بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، أن يساعد على تحديد الطرق والسبل التي يمكن من خلالها الاضطلاع بأعمال أكثر طموحا.
    e) Formation. Les armées des quatre pays concernés, qui constituent la Force d'intervention, ont reçu un certain degré de formation de leurs partenaires bilatéraux. UN (هـ) التدريب - تلقت جيوش البلدان الأربعة المتضررة التي تتألف منها القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بعض التدريب من شركائها الثنائيين.
    3. Invite les pays en développement parties touchés et les autres parties visées par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, à intégrer efficacement leur PAN et à l'exécuter dans le cadre des efforts déployés à l'échelon national pour promouvoir le développement et éliminer la pauvreté; UN 3- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بإدماج برامج عملها الوطنية وتنفيذها بفعالية بما يتفق مع ما يجري تنفيذه من مبادرات للتنمية الوطنية وعمليات للقضاء على الفقر؛
    7. Invite les pays en développement parties touchés et les autres parties visées par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, à favoriser la conclusion d'accords de partenariat pour l'application de la Convention; UN 7- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بالتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛
    e) Fournir aux pays en développement touchés des informations et des avis sur les politiques à suivre et faciliter l'intégration de leurs programmes d'action dans leur stratégie globale de développement et dans les plans directeurs soutenus par leurs partenaires bilatéraux ou multilatéraux; UN (ه) توفير المعلومات، والمشورة في مجال السياسة العامة وتسهيل دمج برامج العمل للبلدان النامية المتأثرة في استراتيجياتها الإنمائية الإجمالية إضافة إلى الأطر السياسية ذات الصلة التي تتلقى الدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد