ويكيبيديا

    "شركائه الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses partenaires internationaux
        
    Cela étant, le pays a encore besoin de ressources et d'une assistance technique de la part de ses partenaires internationaux. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    Sa délégation continuera de collaborer de façon constructive avec ses partenaires internationaux pour assurer la jouissance du droit fondamental de toutes les populations de la planète à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء.
    Avec le soutien et l'aide de ses partenaires internationaux, la CAMI pourra jouer un rôle déterminant dans l'industrialisation de l'Afrique. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    L'Union européenne a entrepris de relever ce défi en collaboration avec ses partenaires internationaux, les organisations internationales, le secteur privé et la société civile. UN ويتصدى الاتحاد الأوروبي لهذا التحدي مع شركائه الدوليين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La Somalie a besoin que ses partenaires internationaux procèdent selon le principe du guichet unique. UN والصومال بحاجة إلى نهج " الباب الواحد " من جانب شركائه الدوليين.
    Le pays a besoin de la reconnaissance internationale que lui procureraient les consultations électorales s'il veut renouer pleinement avec ses partenaires internationaux et mobiliser une aide substantielle afin de mener les réformes urgentes et de relancer l'économie. UN ويحتاج البلد إلى اعتراف دولي، من خلال الانتخابات، حتى يعود إلى العمل مع شركائه الدوليين ويحشد دعما كبيرًا للإصلاحات العاجلة والإنعاش الاقتصادي.
    Sa détermination à aider le Gouvernement iraquien et la communauté internationale par le biais du Pacte international a permis de mettre en place un mécanisme de collaboration, aussi bien en Iraq qu'avec ses partenaires internationaux, pour promouvoir la paix, la bonne gouvernance et le développement économique. UN فقد ساعد التزامه بدعم حكومة العراق والمجتمع الدولي من خلال العهد الدولي في بناء قاعدة من المشاركة لتعزيز السلام، والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية، في داخل العراق ومع شركائه الدوليين على حد سواء.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Haut-Représentant a continué à suivre l'évolution de la situation au sein du Conseil d'administration de l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte et à tenir ses partenaires internationaux informés. UN ١٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الممثل السامي متابعة ما يستجد من تطوّرات في مجلس إدارة هيئة جباية الضرائب غير المباشرة وإطلاع شركائه الدوليين عليها.
    Il est toutefois déterminé à appliquer son plan de lutte antimines et attend de ses partenaires internationaux qu'ils continuent de lui fournir un appui technique et financier, le but étant de terminer les opérations fin 2013, soit un an avant la date prévue. UN إلا أن بلده ملتزم بخطته الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وهو يعول على شركائه الدوليين لمواصلة تقديم الدعم التقني والمالي. ويتمثل هدف موزامبيق، حسبما قال المتكلم ختاما، في إخلاء البلد من الألغام تماما بحلول نهاية عام 2013 أي قبل انتهاء المهلة الزمنية المقررة بعام واحد.
    Avec ses partenaires internationaux, en particulier les Nations Unies et la Mission des Nations Unies au Libéria, les États-Unis d'Amérique, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine, l'Union européenne s'est engagée à faire un effort considérable à cette fin. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي، علاوة على شركائه الدوليين ولا سيما الأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، والولايات المتحدة الأمريكية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، عن التزامه ببذل جهد كبير تحقيقا لهذه الغاية.
    L'Organisation des Nations Unies, notamment la CNUCED par son assistance technique et ses conseils directifs, et ses partenaires internationaux pour le développement palestinien doivent continuer d'aider le peuple palestinien à résister à cette nouvelle crise économique et humanitaire et même à la surmonter, comme ils l'ont déjà fait par le passé. UN وينبغي للأمم المتحدة، بما فيها الأونكتاد من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية وما يسديه من مشورة في مجال السياسة العامة، إضافة إلى شركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية، مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى التغلب عليها كما فعل في الماضي.
    À sa septième réunion, les 5 et 6 février 2008, le Conseil commun de coordination et de suivi a approuvé le plan hiérarchisé du Gouvernement pour l'application de la Stratégie nationale de lutte contre la drogue, montrant par là qu'il était bien décidé à s'attaquer à la question des stupéfiants en Afghanistan, avec l'appui de ses partenaires internationaux. UN 95 - وأيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد، أثناء اجتماعه السابع المعقود في 5 و 6 شباط/فبراير 2008، خطة التنفيذ المرتبة حسب الأولويات التي وضعتها الحكومة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، مبرهناً بذلك على تجديد التزامه بمعالجة مسألة المخدرات في أفغانستان بدعم من شركائه الدوليين.
    Forte de son expérience, la Fédération de Russie coopère avec ses partenaires internationaux pour élaborer des indicateurs de qualité de vie des peuples autochtones et participe à des activités internationales en collaboration avec des organisations non gouvernementales, notamment dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique et des travaux du Conseil de l'Arctique. UN 37 - وأضاف أن الاتحاد الروسي، معتمدا على تجربته، يتعاون مع شركائه الدوليين من أجل وضع مؤشرات لنوعية حياة الشعوب الأصلية، ويشارك في الأنشطة الدولية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك من خلال تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وعمل مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    Étant donné les préoccupations croissantes que suscitent le foisonnement des programmes de formation régionale et l'absence d'une stratégie de coordination au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur (avec le soutien de ses partenaires internationaux) a fait procéder à une évaluation des besoins de formation des procureurs en Bosnie-Herzégovine. UN وبسبب القلق المتزايد إزاء الازدواجية في برامج التدريب الإقليمية والغياب العام لاستراتيجية منسقة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجرى مكتب المدعي العام (بدعم من شركائه الدوليين) تقييمه الخاص لاحتياجات المدعين العامين إلى التدريب في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد