ويكيبيديا

    "شركاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs entreprises
        
    • leur entreprise
        
    • leurs sociétés
        
    • leur société
        
    • leurs propres entreprises
        
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية.
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية.
    Selon la plupart des études, il est permis aux administrateurs de tenir compte des répercussions des activités de leur entreprise pour autant que cela soit conforme aux intérêts supérieurs de celle-ci. UN وبيَّنت معظم الدراسات أيضاً أنه يجوز للمديرين مراعاة تأثير شركاتهم شريطة أن يتوافق ذلك مع المصالح الفضلى للشركة.
    Des employés disent avoir reçu l'ordre de travailler 24 heures d'affilée lorsque leur entreprise avait d'importantes commandes à exécuter. UN ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة.
    Nous avons pu confirmer leurs identités et itinéraires ainsi que leurs sociétés respectives ce qui laisse 7 suspects potentiels. Open Subtitles لقد تمكنا من تحدثد هوياتهم ومخططاتهم من خلال شركاتهم الخاصة مما يبقي على 7 إمكانيات
    D'autres entités ont participé à la session en leur nom propre ou au nom de leur société ou branche. UN وشارك آخرون بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن شركاتهم أو أعمالهم.
    Je veux dire, leurs entreprises ont les mains dans les choses que vous ne voulez pas savoir. Open Subtitles أعني، شركاتهم تتورط بأشياء لا تريد معرفتها
    En outre, à chaque session, les experts des gouvernements et de l'industrie ont présenté un rapport sur l'évolution de leur marché national et sur les activités de leurs entreprises. UN وبالاضافة الى ذلك، قدم الخبراء الوافدون من الحكومات والصناعة في جميع الدورات تقارير عن التطورات في أسواقهم الوطنية وأنشطة شركاتهم.
    Réaliser des études d'impact sur l'environnement de leurs activités et encourager leurs entreprises à réaliser des investissements environnementalement responsables dans la région pourraient améliorer la qualité et la durabilité des investissements des pays du Sud en Afrique. UN ويمكن أن يؤدي إجراء عمليات لتقييم الأثر البيئي لأنشطتهم وتشجيع شركاتهم المحلية على تحمل مسؤوليتها من الناحية البيئية في استثماراتها في المنطقة إلى تحسين استثمارات الجنوب في أفريقيا من حيت جودتها واستدامتها.
    171. M. Namegabe, M. Kitambala et M. Defays ont déclaré que ces achats sont probablement le fait de fraudeurs qui se servent des noms de leurs entreprises, et qui livrent ensuite la marchandise à d’autres entreprises non agréées. UN 171 - وأعلن السيد ناميغابيه والسيد كيتامبالا والسيد ديفاي أن عمليات الشراء المذكورة ربما يكون قام بها أفراد محتالون باسم شركاتهم ثم سُلمت إلى مؤسسات تجارية أخرى غير مرخص لها.
    Force est de constater que les criminels sont en avance sur nous; nous devons également appeler l'attention sur des soi-disant investisseurs qui, sous prétexte de réaliser des investissements, viennent en fait dans nos pays comme des voleurs et laissent leurs entreprises se mettre en faillite. UN وأضيف أنه من الجدير بالذكر أن هؤلاء المجرمين متقدمون عنا، وأشير إلى من يسمون بالمستثمرين الذين يأتون البلد تحت مظلة الاستثمار، وإن كانوا هناك لأغراض السرقة ويلجأون إلى إشهار إفلاس شركاتهم.
    La période de transition dans laquelle se trouve actuellement la Bosnie-Herzégovine est caractérisée par le fait qu'en raison des traditions, de la méconnaissance des règlements et du manque d'information des femmes, très souvent les hommes enregistrent leurs entreprises au nom de leurs épouses dans le secteur privé. UN وتتمثل خصائص الفترة الانتقالية التي تمر بها البوسنة والهرسك حاليا، في أنه، بسبب التقاليد وعدم معرفة النظم ونقص المعلومات لدى المرأة، في القطاع الخاص، فإن الرجال في أغلب الأحيان يسجلون شركاتهم باسم زوجاتهم.
    Ceux qui ont détruit leur entreprise et jeté le monde dans la crise sortent des décombres, leur fortune intacte. Open Subtitles الرجال الذين دمروا شركاتهم و دفعوا بالعالم إلى الكارثة تركوا الحطام ورائهم و معهم كامل ثرواتهم
    Le gouvernement et les préfectures favorisent la formation dans les sociétés privées et ont créé des services de perfectionnement à l'intention des travailleurs qui manquent de possibilités à cet égard dans leur entreprise. UN وتعزز الحكومة الوطنية والمقاطعات أنشطة التدريب المهني في الشركات الخاصة، كما أنها استحدثت تسهيلات حكومية لتنمية الموارد البشرية لصالح العاملين الذين لا تتوافر لهم فرص كافية للتدريب داخل شركاتهم.
    Il est prévu de revoir la législation en place afin de la rendre applicable à un plus grand nombre d'entreprises et de mieux informer les employés sur la situation salariale des femmes et des hommes dans leur entreprise. UN ومن المقرر تنقيح التشريع من أجل إدراج عدد أكبر من الشركات وتوفير معرفة أكبر للموظفين بحالة الأجور لكل من النساء والرجال في شركاتهم.
    En France, selon un sondage réalisé en 2000, sur 13 millions de Français qui souhaitaient créer leur entreprise, 50 % étaient des femmes. UN يشير استطلاع للرأي أجري في فرنسا في عام 2000 إلى أن هناك 13 مليون شخص الفرنسية يرغبون في إنشاء شركاتهم الخاصة، وأن 50 في المائة منهم من النساء.
    Mais ce processus n'en est encore qu'au stade initial, et les institutions financières et les actionnaires exigeront que leurs sociétés procèdent avec prudence. UN بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر.
    La source estime que cela montre que les prévenus ont été accusés, leurs comptes gelés et leurs sociétés fermées en l'absence de toute preuve recevable devant le tribunal. UN ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم.
    Ces chefs d'entreprises modèlent leurs sociétés en fonction de leurs valeurs ou de leurs convictions et ils le font pour le bien de tous et non pas simplement pour eux-mêmes. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    Par ailleurs, tout comme dans le secteur public, si les employés prennent des décisions qui ne sont pas dans l'intérêt de leur société, le processus de décision interne est faussé, ce qui a des effets négatifs sur l'entreprise et ses actionnaires. UN هنا أيضا وكما في القطاع العام، يؤدي اتخاذ المستخدمين الأفراد لقرارات لا تتفق مع مصالح شركاتهم إلى انحراف في العملية الداخلية لاتخاذ القرارات، مع ما يرفق ذلك من ضرر للشركة نفسها ولأصحاب المصلحة فيها.
    · Les pdg et les conseils d'administration sont eux-mêmes sujets à d'importants conflits d'intérêt, car ils ne représentent pas le véritable intérêt des actionnaires finaux de leur société. News-Commentary · إن الرؤساء التنفيذيين ومجالس الإدارات أنفسهم عُرضة للتضارب الشديد في المصالح، وذلك لأنهم لا يمثلون المصلحة الحقيقة لحاملي الأسهم النهائيين في شركاتهم.
    Vous avez continué les transactions avec leur société de négoce. Open Subtitles واصلتم التعامل مع شركاتهم التجارية
    Sur la base d'un plan de redressement et d'un cahier de charges et à la faveur de prêts bancaires, cette formule a permis à la fin de l'année 1998 à 31 419 travailleurs de devenir actionnaires de leurs propres entreprises. UN ولقد سمح هذا الترتيب، بالاعتماد على خطة تصحيح، وقائمة شروط، وقروض مصرفية، لعدد يساوي 419 31 عاملاً من أن يمتلكوا في نهاية عام 1998 أسهماً في شركاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد