ويكيبيديا

    "شركات أجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sociétés étrangères
        
    • des entreprises étrangères
        
    • de sociétés étrangères
        
    • des compagnies étrangères
        
    • les entreprises étrangères
        
    • des firmes étrangères
        
    • d'entreprises étrangères
        
    • étranger
        
    • sociétés étrangères qui
        
    • grandes entreprises étrangères
        
    L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Elle a indiqué que le projet était financé par des sociétés étrangères et par la Banque asiatique de développement. UN وأشارت إلى أن المشروع تموله شركات أجنبية إلى جانب البنك الآسيوي للتنمية.
    Ces dernières années, la crise économique a considérablement affaibli les sociétés argentines, ce qui a provoqué la vente de nombre d'entre elles à des sociétés étrangères. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أوهنت الأزمة الاقتصادية على نحو يُعتد به الشركات الأرجنتينية إذ تسببت في قيام شركات أجنبية باحتياز عدد منها.
    Des exemples concrets des relations créées entre des entreprises étrangères et des STN, notamment dans le secteur de l'électricité à Karnataka (Inde), ont été présentés. UN وعُرضت أمثلة عملية على إقامة روابط فعالة بين شركات أجنبية وشركات عبر وطنية، في قطاع الكهرباء في كارناتاكا بالهند مثلاً.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    En fait, la pire sorte d'impunité est celle qui est accordée aux auteurs du délit de corruption, qu'il s'agisse de sociétés étrangères, de gouvernements ou d'autorités locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    En particulier, le Président de la République islamique d'Iran a fait, lors de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, une proposition visant à impliquer des compagnies étrangères dans le cycle iranien du combustible nucléaire. UN وفي هذا السياق طُرحت عدة صيغ والأهم من ذلك كله أن رئيس جمهورية إيران الإسلامية قدم اقتراحاً، خلال الدورة الستين للجمعية العامة، يؤدي إلى مشاركة شركات أجنبية في برنامج دورة الوقود الإيراني.
    La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. UN وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية.
    Souvent, ces pays n'ont pas les moyens de faire appel à des sociétés étrangères fort coûteuses qui possèdent les technologies de pointe nécessaires. UN وغالبا لا تستطيع هذه الدول الحصول على خدمات شركات أجنبية باهظة التكلفة تملك التكنولوجيا المتقدمة الضرورية.
    Un projet d'internationalisation de la bourse de Bahreïn est en cours afin d'autoriser la cotation des sociétés étrangères et de permettre aux étrangers d'acheter et de vendre les actions de ces sociétés et d'investir dans les sociétés locales. UN والخطط جارية لجعل السوق المالية البحرينية سوقا دولية وذلك بالسماح بإدراج شركات أجنبية والسماح لﻷجانب بشراء وبيع أسهم تلك الشركات، بالاضافة الى الاستثمار في أسهم الشركات المحلية.
    Ces conditions constituent évidemment un handicap pour les petits producteurs qui doivent s'organiser dans le cadre d'entreprises coopératives de plus grande taille ou chercher à nouer des liens avec des sociétés étrangères prêtes à fournir les moyens financiers et le savoir-faire nécessaires. UN وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين.
    L'acquisition d'entreprises nationales par des sociétés étrangères dans le cadre de programmes nationaux de privatisation a permis la modernisation rapide de ces entreprises, notamment par une mise en œuvre plus large des TIC. UN فامتلاك شركات أجنبية لمشاريع محلية في إطار البرامج الوطنية للخصخصة يتيح سرعة تحديث تلك المشاريع، بما في ذلك التوسع في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans certains pays en développement, d'autre part, la vente d'entreprises locales à des sociétés étrangères peut prendre de l'importance parce qu'à la fois le gouvernement et les entreprises ont désespérément besoin d'argent. UN وفي بعض البلدان النامية، من جهة ثانية، يمكن لعمليات بيع المؤسسات التجارية المحلية إلى شركات أجنبية أن تكتسب أهمية لسبب محدد هو أن الحكومات والشركات المحلية على السواء تكون بحاجة ماسة للسيولة.
    Dans le cas de contrats de fourniture de matériel et autres contrats conclus avec des sociétés étrangères, les parties souhaiteront sans doute choisir un droit dont elles savent qu’il offre, par exemple, un régime de garantie satisfaisant en cas de panne ou de vice du matériel. UN ويمكن ابرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية ، ويمكن أن يرغب اﻷطراف في اختيار قانون يعلمون ، مثلا ، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات .
    Certaines de ces unités étaient construites, montées ou livrées clefs en main par des entreprises étrangères. UN وقامت شركات أجنبية ببناء بعض مصانع اﻹنتاج المذكورة أو تجميعها أو تجهيزها بالكامل بالمعدات.
    Le secteur privé se compose principalement d'entreprises locales qui sont pour certaines, associées à des entreprises étrangères. UN ويتضمن القطاع الخاص أساساً الشركات المحلية، وبعضها تكون شريكة مع شركات أجنبية.
    Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. UN وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية.
    Elles peuvent produire pour l'exportation directe et s'associer avec des entreprises étrangères pour l'écoulement de leurs produits. UN ويمكنها، باعتبارها مصدّرا متمركزا داخل الوطن، أن تنتج للتصدير مباشرة بالتعاون مع شركات أجنبية بغية التوريد ﻷسواق الصادرات.
    La délégation indonésienne est préoccupée par les révélations relatives aux appuis extérieurs dont les colonies de peuplement ont bénéficié, notamment de la part de sociétés étrangères et de particuliers. UN ويجد وفد إندونيسيا أن افتضاح أمر الدعم الخارجي للمستوطنـات، بمـا فـي ذلـك الدعم الخاص المقدم من شركات أجنبية وأفراد أجانب، يدعو إلى القلق.
    À cette fin, le Gouvernement iraquien a engagé des discussions avec des compagnies étrangères pour établir des projets de mise en valeur de gisements nouveaux et pour étudier l'augmentation de l’exploitation de gisements qui sont déjà en production en utilisant des technologies modernes. UN وتحقيقا لذلك، بدأت حكومة العراق مباحثات مع شركات أجنبية ﻹقامة مشاريع لتطوير حقول جديدة، وكذلك بحث زيادة تطوير الحقول المنتجة بالفعل، باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    :: Des sanctions extraterritoriales sont appliquées et des pressions sur les entreprises étrangères sont exercées, ce qui empêche la création à Cuba d'entreprises conjointes. UN :: تطبيق عقوبات على شركات أجنبية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تفرضها، وتعرض هذه الشركات لضغوط، الأمر الذي يحول دون إقامة مشاريع مشتركة بينها وبين كوبا.
    Des cargos, navires-citernes et paquebots turkmènes assurent des liaisons régulières avec les ports des États de la Caspienne et transportent des marchandises sous contrat avec des firmes étrangères. UN وتقوم شركات أجنبية باستئجار سُفن الشحن والسُفن الصهريجية والمعديات التركمانية لنقل البضائع إلى موانئ الدول الواقعة على ساحل بحر قزوين.
    Cette méthode s'est révélée plus rentable que de louer les services d'entreprises étrangères. UN وقد تبين أن هذا النهج فعال بالنسبة للتكاليف بالمقارنة مع استخدام شركات أجنبية.
    Il couvre le commerce des services entre résidents et non-résidents et les services fournis par les entreprises locales sous contrôle étranger. UN ويغطي الدليل التجارة في الخدمات بين الشركات المقيمة وغير المقيمة والخدمات التي تقدمها مؤسسات محلية تملكها شركات أجنبية.
    Le Comité note que la plus grande partie des ressources naturelles du pays est exploitée par des sociétés étrangères qui paient peu ou pas d'impôts à l'État et qui, en transférant à l'étranger l'essentiel de leurs profits, n'en laissent qu'une faible partie dans le pays. UN 193- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان النزر اليسير من الفوائد.
    La fabrication en sous-traitance de pièces et composants pour de grandes entreprises étrangères peut être un des grands moyens de développement pour les petites et moyennes industries. UN والتعاقد من الباطن على قطع غيار ومكونات لصالح شركات أجنبية كبيرة يمكن أن يشكل عامل نمو مهم بالنسبة للقطاع الصغير والمتوسط الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد