ويكيبيديا

    "شركات النقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les transporteurs
        
    • des transporteurs
        
    • entreprises de transport
        
    • compagnies de transport
        
    • sociétés de transport
        
    • des compagnies
        
    • les compagnies
        
    • de transporteurs
        
    • transporteur
        
    • des transports
        
    • aux transporteurs
        
    • compagnies maritimes
        
    Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. UN وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي.
    400. les transporteurs versent une caution, qui est restituée une fois que les marchandises quittent le territoire douanier de la Côte d’Ivoire. UN 400 - ويتعيَّن على شركات النقل سداد تأمين يُسترد بعد نقل البضائع إلى خارج الإقليم الجمركي لكوت ديفوار.
    :: 2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région UN :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Organisation d'une conférence des transporteurs aériens dans le cadre du projet d'information des exploitants de vols affrétés UN اجتماع مع شركات النقل الجوي في إطار مشروع تواصل مع مؤجري الرحلات الجوية
    Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    Les compagnies de transport doivent investir dans des systèmes de transport durable dans les pays en développement. UN ويجب أن تستثمر شركات النقل في نظم النقل المستدامة في البلدان النامية.
    sociétés de transport/tourisme/fret/chargement de conteneurs UN الرحلات/شركات النقل/الشحن والتفريغ/شحن الحاويات
    Certains des programmes bilatéraux les plus efficaces attribuent la responsabilité de ces coûts à l'employeur, mais les gouvernements pourraient également négocier une réduction des frais de déplacement avec les transporteurs; UN تُلقي بعض أكثر البرامج الثنائية فعالية عبء هذه التكاليف على عاتق أصحاب العمل، إلا أن الحكومات يمكنها أيضا التفاوض مع شركات النقل على تخفيض تكاليف السفر؛
    Des systèmes informatiques mis au point par le Gouvernement australien aident les transporteurs internationaux à s'acquitter de leurs obligations. UN 58 - إن نظم المعلومات الآلية التي أنشأتها الحكومة الأسترالية تساعد شركات النقل الدولية على الاضطلاع بالتزاماتها.
    Aucun effort n'est donc épargné pour vérifier, avant l'attribution des marchés, que les transporteurs aériens remplissent les conditions exigées par l'Organisation en matière de sécurité. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    De plus, de l'avis de certains experts, il serait important que les transporteurs intérieurs changent d'attitude à l'égard des chargeurs et de leurs besoins. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    :: Envoi de 2 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens de la région UN :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Dans le cadre du programme de surveillance préventive, les prestations des transporteurs aériens et les opérations aériennes de toutes les missions ont été évaluées. UN وشمل تنفيذ برنامج المراقبة الوقائية تقييمات لأداء شركات النقل الجوي والعسكري بالنسبة لجميع البعثات.
    2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région UN إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    La BSLB n'a pas été chargée de réaliser des visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région. UN لم تكلف قاعدة اللوجستيات بإجراء زيارات استقصائية إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Il estimait, en accord avec la CNUCED, que la privatisation accroîtrait l'efficacité des entreprises de transport d'Etat. UN وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها.
    Les entreprises de transport qui sont incapables d'y parvenir dépériront. UN أما شركات النقل التي تخفق في هذا فسوف تذوى.
    Ainsi, il ne faudrait recourir qu'à des compagnies de transport qualifiées, autorisées et agrées, pour éviter tout accident ou incident résultant de l'incompatibilité entre des déchets mal étiquetés ou mal identifiés qui seraient mélangés ou entreposés ensemble. UN فعلى سبيل المثال يجب عدم استخدام سوى شركات النقل المؤهلة والمفوضة والمرخص لها لتجنب الحوادث والأحداث الناجمة عن عدم تماثل النفايات سيئة التوسيم أو رديئة التوصيف التي يجرى خلطها أو تخزينها معاً.
    Toutefois, il serait juste que, en retour, des mesures soient prises pour soutenir les sociétés de transport locales. UN ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية.
    Il est probable que l'avenir, pour bon nombre de compagnies maritimes traditionnelles, de transporteurs routiers, de transports ferroviaires et d'ETM n'exploitant pas de navires dans l'ensemble du monde en développement, et même dans les petits pays développés, consistera à assurer des services de collecte et à exécuter des contrats pour les METM. UN ومن اﻷرجح أن مستقبل الكثير من شركات النقل بالخطوط المنتظمة التقليدية والنقل البري الداخلي والنقل بالسكك الحديدية وشركات النقل المتعدد الوسائط غير المشغلة للسفن في جميع البلدان النامية بل وبين البلدان المتقدمة الصغيرة، هو أن تتحول جميعها الى شركات إمداد أو مقاولات للسفن الضخمة للنقل المتعدد الوسائط.
    Dans le secteur privé, un important transporteur maritime exploitait un portail Internet pour ses opérations et, à Buenos Aires, un exploitant d'un terminal à conteneurs proposait des services à valeur ajoutée par le biais de son site Web. UN وإحدى كبريات شركات النقل البحري في القطاع الخاص تستخدم بوابة على الإنترنت في عملياتها، ويقوم أحد مشغلي محطات نقل الحاويات في بوينس آيرس بتوفير خدمات القيمة المضافة من خلال موقعه على الشبكة.
    Cette solution plairait certainement aux sociétés et organismes chargés des transports en commun dans la ville mais elle n'est guère de nature à faciliter la vie des diplomates. UN ولا شك أن ذلك يفيد شركات النقل العام وسلطات مدينة نيويورك ولكنه لن يجعل حياة الدبلوماسيين أيسر.
    :: Possibilité de rendre obligatoire le recours aux transporteurs avec lesquels un contrat a été conclu pour certains itinéraires quel que soit le tarif. UN :: إمكانية التكليف باستخدام شركات النقل المتعاقد معها على خطوط محددة بصرف النظر عن السعر
    24. les compagnies maritimes de ligne ont tenté de rationaliser leurs activités en concluant des alliances d'envergure mondiale. UN 24- وقد سعت شركات النقل البحري إلى تحقيق مكاسب من حيث الترشيد بالدخول في تحالفات عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد