ويكيبيديا

    "شركات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des entreprises privées
        
    • des sociétés privées
        
    • de sociétés privées
        
    • d'entreprises privées
        
    • compagnies privées
        
    • sociétés privées de
        
    • entreprise privée
        
    • les sociétés privées
        
    • les entreprises privées
        
    • des cabinets privés
        
    • mains du secteur privé
        
    Les services sont généralement rachetés par des entreprises privées basées dans des pays développés. UN وعادة ما تشتري هذه المرافق شركات خاصة من بلدان متقدّمة النمو.
    Il y a corruption lorsque des entreprises privées ou publiques obtiennent des contrats pour des travaux intéressant la collectivité grâce à des prébendes ou faveurs diverses accordées à des fonctionnaires ou des élus. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    Des banques privées et de développement, ainsi que des entreprises privées, ont également apporté leur appui financier au programme. UN وكذلك حصل البرنامج على دعم مالي من مصارف خاصة وإنمائية، إلى جانب شركات خاصة.
    Ces deux centres sont actuellement gérés par des sociétés privées. UN وتتولى إدارة المرفقين في الوقت الراهن شركات خاصة.
    La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    Une récente enquête dans les conseils d'administration de sociétés privées et publiques a révélé que 10 % des membres étaient des femmes et que 46 % des sociétés avaient au moins une femme membre du conseil. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أُجريت مؤخراً لمجالس إدارة شركات خاصة وعامة أن 10.1 في المائة من المديرين هن من النساء، و 46 في المائة من الشركات بها مديرة واحدة على الأقل.
    Le droit de la concurrence cible les pratiques anticoncurrentielles appliquées par des entreprises privées ou publiques. UN ويستهدف قانون المنافسة الممارسات المنافية للممارسة التي تقوم بها هيئات أو شركات خاصة أو عامة.
    Il est favorable à la pratique consistant à faire appel à des entreprises privées pour fournir les éléments nécessaires. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    Le résultat a été qu'en 2004, 1 986 femmes ont créé des entreprises familiales et 1 276 ont fondé des entreprises privées. UN وبفضل ذلك، وقبيل عام 2004، قامت 985 1 امرأة أو أكثر بتأسيس صناعات منزلية، كما قامت 276 1 امرأة بتأسيس شركات خاصة.
    Par ailleurs, le PNUD avait confié quelques missions d'audit interne à des entreprises privées. UN وإضافة إلى توافر هذه القدرة، تعاقد البرنامج الإنمائي أيضا مع شركات خاصة لإجراء بعض من استعراضاته للمراجعة الداخلية.
    Des accords ont été conclus avec de grandes chaînes de supermarché et des entreprises privées pour vendre les produits en question. UN وتم التوصل إلى اتفاقات مع سلاسل رئيسية لمحلات الخدمة الذاتية ومع شركات خاصة بهدف بيع منتجات هذه البرامج.
    Il existe également des entreprises privées qui offrent aux gouvernements des services d’appui militaire (military support) parfaitement licites, qui peuvent se révéler d’une aide précieuse. UN بل إن هناك شركات خاصة تقدم خدمات دعم عسكري للحكومات، وهي أنشطة قانونية تماما ومفيدة جدا في بعض اﻷحيان.
    Par exemple, l'Organisation conclut régulièrement des marchés avec des sociétés privées pour la fourniture de biens et services. UN وعلى سبيل المثال، تبرم الأمم المتحدة بانتظام اتفاقات تجارية مع شركات خاصة لتوفير السلع والخدمات.
    :: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    :: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    D'autre part, il n'appartient pas au Comité d'entendre le point de vue des sociétés privées. UN ومن ناحية أخرى، لا يدخل في نطاق اختصاص اللجنة أن تستمع إلى آراء شركات خاصة.
    Cette exploitation exige de gros investissements et une bonne part de ces investissements sera fournie ou gérée par des sociétés privées. UN وهنالك حاجة لاستثمار واسع النطاق يتم توفير أو إدارة الجزء الأكبر منه بواسطة شركات خاصة تقوم بتشغيل المحطات.
    Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    Le Gouvernement algérien a indiqué que cette forme de mercenariat pratiqué par l'intermédiaire de sociétés privées ou de particuliers n'existait pas dans le pays. UN وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد.
    Cette tragédie humaine ne doit pas servir à justifier une quelconque stratégie géopolitique ou à promouvoir les activités d'entreprises privées. UN ويجب ألا تستغل هذه المأساة الإنسانية في أي استراتيجية جغرافية سياسية أو للترويج لأعمال شركات خاصة.
    Ces usines appartiennent à trois compagnies privées auxquelles l'État achète l'eau. UN وتمتلك المحطات ثلاث شركات خاصة تشتري منها الحكومة المياه.
    L'approvisionnement des pharmacies en produits est assuré aujourd'hui par quatre sociétés privées de distribution, toutes installées à Lomé. UN وتزويد الصيدليات بالأدوية يجري اليوم على يد أربع شركات خاصة من شركات التوزيع، وكلها بلوميه.
    Par exemple, ils ne peuvent pas devenir fonctionnaires ni intégrer une entreprise privée. UN فمثلاً لا يحق لهم التعيين في مناصب حكومية أو في شركات خاصة.
    Le problème est à la fois une question d'offre et de demande et touche les sociétés privées, les services de sécurité et certains gouvernements engagés dans la vente d'armes. UN والقضية هنا قضية عرض وطلب، تشارك فيها شركات خاصة ودوائر أمنية وبعض الحكومات التي لها ضلع في مبيعات الأسلحة.
    73. L'État reconnaît l'importance du rôle du secteur privé s'agissant de garantir les droits des personnes handicapées; c'est pourquoi il travaille avec les entreprises privées pour élaborer des séminaires et des publications sur les droits de ces personnes. UN 73- وتعترف الدولة بأهمية القطاع الخاص في كفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وبالتالي فهي تُنسق مع شركات خاصة من أجل إعداد حلقات دراسية ومنشورات بخصوص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les neuf dixièmes des audits ont été confiés par les gouvernements à des cabinets privés ou à des ministères autres que celui qui est chargé des finances. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    Des consortiums privés construisent des routes à péage et de plus en plus la production de l'électricité est aux mains du secteur privé. UN وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد