À l’issue de la table ronde, 13 accords miniers ont été signés avec des sociétés multinationales. | UN | وقد وقعت ١٣ اتفاقية تتعلق بالمعادن مع شركات متعددة الجنسيات بعد انعقاد اجتماع المائدة المستديرة. |
Créé en 2005 par le HCR, le Conseil des chefs d'entreprise est un groupe de cinq sociétés multinationales qui se sont engagées à renforcer la protection des réfugiés dans le monde et à leur prêter assistance. | UN | أُنشئ مجلس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لزعماء عالم الأعمال في عام 2005، وهو مجموعة من خمس شركات متعددة الجنسيات ملتزمة بتعزيز حماية اللاجئين في مختلف أنحاء العالم وتقديم المساعدة لهم. |
17. Dans certains pays, certains médias appartiennent à des sociétés multinationales. | UN | ١٧ - وتسيطر شركات متعددة الجنسيات على بعض وسائط اﻹعلام في بعض البلدان. |
Parallèlement, elle a aidé des multinationales en jouant le rôle de médiateur et en réglant de nombreux différends. | UN | وفي الوقت نفسه، ساعدت شركات متعددة الجنسيات بالتوسط في كثير من المنازعات والمساهمة في حلها. |
:: Prise de contacts avec les États qui comptent des multinationales opérant au Libéria | UN | :: إجراء اتصالات مع الدول التي لديها شركات متعددة الجنسيات تعمل في ليبريا |
Les pratiques anticoncurrentielles étaient souvent le fait d'entreprises multinationales, dont les effets s'étendaient à différents pays. | UN | فكثيراً ما تكون شركات متعددة الجنسيات ضالعة في مخالفات مانعة للمنافسة تمتد آثارها إلى بلدان مختلفة. |
En outre, l'intégration des marchés de crédit immobilier dans les circuits financiers généraux fait que les propriétaires simples particuliers se trouvent en concurrence avec des sociétés multinationales pour l'obtention de capitaux et de crédits. | UN | بل إن اندماج الأسواق المالية للإسكان مع الدوائر المالية العامة يعني أن الملاك الأفراد يتنافسون مع شركات متعددة الجنسيات على رأس المال والائتمان. |
La politique de concurrence peut certes jouer un rôle important dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, mais les pays en développement ont souvent à faire à des sociétés multinationales qui ne relèvent pas de leur juridiction nationale. | UN | ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
Tant qu'il y aurait des sociétés multinationales plus puissantes que les États, des pays tels que le Nicaragua resteraient pauvres. Le système capitaliste avait trahi le monde, comme la crise économique et financière l'avait montré. | UN | وما دامت هناك شركات متعددة الجنسيات أكثر قوة من الدول نفسها، فإن بلداً مثل نيكاراغوا سيستمر في فقر، وقد خذل النظام الرأسمالي العالم بأسره، كما يتضح من الأزمة المالية والاقتصادية. |
En Afrique du Sud, l'ONUDI coopère avec des sociétés multinationales de construction automobile pour aider les petits fournisseurs de pièces de voiture à accéder au marché international. | UN | ففي جنوب أفريقيا، تتعاون اليونيدو مع شركات متعددة الجنسيات لصناعة السيارات لمساعدة صغار مورّدي مكونات السيارات في الوصول إلى الأسواق الدولية. |
55. Le représentant a fait valoir que de nombreuses sociétés multinationales des pays développés avaient transféré un grand nombre d'industries polluantes dans les pays en développement. | UN | ٥٥- وادعى أن شركات متعددة الجنسيات كثيرة في البلدان المتقدمة نقلت عدداً كبيراً من الصناعات الكثيفة التلويث إلى بلدان نامية. |
40. IHRB souligne que, dans certains contrats de concession négociés par le Gouvernement avec des sociétés multinationales, des dispositions concernant les entrepreneurs privés dans le domaine de la sécurité ne s'accordent pas avec les directives du Libéria concernant les agences de sécurité privées. | UN | 40- وأشار معهد حقوق الإنسان وقطاع الأعمال إلى أن الأحكام الخاصة بمتعهدي الأمن الخواص في بعض عقود الامتياز التي تفاوضت الحكومة بشأنها مع شركات متعددة الجنسيات ليست متوافقة مع المبادئ التوجيهية لوكالات الأمن الخاصة في ليبيريا. |
M. İleka demande si l'Union européenne va poursuivre ceux de ses ressortissants qui - individuellement, en tant que représentants des pouvoirs publics ou comme membres de sociétés multinationales - ont favorisé la déstabilisation dans la région des Grands Lacs et sciemment fomenté la guerre. | UN | وسأل عما إذا كان الاتحاد الأوروبي سيحاكم رعاياه الذين ساعدوا - بصفتهم الفردية، أو بصفتهم الرسمية، أو كأعضاء في شركات متعددة الجنسيات - على عدم الاستقرار في إقليم البحيرات العظمى وأعدوا للحرب عن علم. |
Toutefois, les échanges commerciaux électroniques entre entreprises ont cela de particulier qu'ils n'ont pas lieu sur le marché libre mais sont effectués par des multinationales, d'autres entreprises ou des banques sur la base de critères de qualité traditionnels. | UN | وتتميز أنشطة من شركة إلى شركة بأنها لا تتم في السوق المفتوحة بل تجري بين شركات متعددة الجنسيات فضلا عن شركات ومصارف مختارة على أساس معايير جودة تقليدية. |
Dans le même temps, Israël épuise les sources hydrologiques syriennes et a octroyé les droits d'exploration pétrolière et gazière du Golan syrien occupé à des compagnies israéliennes et des multinationales, en violation manifeste des résolutions de l'ONU et des règles du droit international. | UN | وتم أيضا حرمان المواطنين السوريين من مواردهم الطبيعية، وفي الوقت نفسه، تقوم إسرائيل بتجفيف بحيرة مسعدة، ومنح شركات متعددة الجنسيات حقوق التنقيب عن النفط والغاز في الجولان السوري المحتل، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
À l'issue de trois années de négociations, le gouvernement a divisé la société détenue par l'État en sept groupes qu'il a vendus à des multinationales, tout en gardant une petite part dans chacun des groupes. | UN | وفي عملية تفاوض استغرقت أكثر من ثلاثة أعوام، قسمت الحكومة الشركة الحكومية إلى سبع مجموعات، وقامت ببيع تلك المجموعات إلى شركات متعددة الجنسيات مع احتفاظها بحصة صغيرة في كل مجموعة. |
En 2002 et 2003, les pays en développement et les pays à économie en transition ont représenté près de la moitié des nouveaux projets d'IED mis en route par des multinationales du secteur des TIC, passant de 41 % en 2002 à 51 % en 2003. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، حصلت بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على حوالي نصف مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر الجديدة التي نفذتها شركات متعددة الجنسيات عاملة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وارتفعت النسبة من 41 في المائة عام 2002 إلى 51 في المائة عام 2003. |
Par ailleurs, les implantations israéliennes existantes demeurent et de nouvelles sont établies avec l'aide active d'entreprises multinationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | ولا تزال عمليات تعهد المستوطنات الإسرائيلية أو بنائها مستمرة أيضا، بمساعدة نشطة من شركات متعددة الجنسيات ومنظمات غير حكومية. |
Cela n’est toutefois pas le cas lorsque des entreprises multinationales transfèrent leurs activités dans un pays sans tenir compte des rapports entrées-sorties au niveau local. | UN | بيد أن مثل هذه الفوائد المتأتية من الاستثمار المباشر اﻷجنبي لا تلاحظ عندما تقوم شركات متعددة الجنسيات بنقل عملياتها الى بلد بدون مراعاة الروابط المحلية بين المدخلات - النواتج. |
Environ 2 millions d'inhalateurs à doseur et 85 000 inhalateurs à poudre sèche sont importés dans le pays chaque année par des entreprises multinationales. | UN | 40- يستورد البلد نحو مليونين من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات و000 85 جهاز لاستنشاق المساحيق الجافة سنويا من خلال شركات متعددة الجنسيات. |
L'abattage des arbres est essentiellement le fait de multinationales, de grosses sociétés ou d'entrepreneurs locaux (selon que la demande émane de marchés extérieurs ou du marché local). | UN | إن معظم قطع اﻷخشاب تقوم به شركات متعددة الجنسيات أو كبيرة تستجيب لطلبات السوق الخارجية أو أصحاب اﻷعمال المحليين الذين يستجيبون لطلبات السوق المحلي. |