Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité n'a formulé aucune recommandation concernant la demande d'intérêts d'Enka. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إينكا بالفوائد. |
A. Pertes liées aux contrats 151. Enka demande une indemnité d'un montant total de US$ 7 265 449 pour pertes liées aux contrats. | UN | 151- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 449 265 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر المتصلة بعقود. |
Krupp a utilisé les garanties bancaires données par Enka. | UN | وطالبت شركة كروب بالضمانات المصرفية المقدمة من شركة إينكا. |
Aux termes de ce nouveau contrat, tous les biens utilisés pour le projet devaient être transférés à Enka. | UN | وبموجب شروط العقد الجديد، كان ينبغي نقل جميع الممتلكات المستخدمة في المشروع إلى شركة إينكا. |
172. Les éléments de preuve présentés par Enka montrent que le deuxième projet de pont sur le Khabour a été achevé en décembre 1986. | UN | 172- ويتبين من الأدلة التي قدمتها شركة إينكا أن مشروع جسر الخابور الثاني قد استكمل في كانون الأول/ديسمبر 1986. |
Dans ces circonstances, on ne peut pas dire que les pertes d'Enka ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
180. Enka demande une indemnité d'un montant de US$ 1 680 252 au titre de la perte de biens corporels. | UN | 180- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ 252 680 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر الممتلكات المادية. |
Enka déclare que le transfert effectif de la propriété des biens n'a pas eu lieu exactement comme indiqué dans le contrat. | UN | وتذكر شركة إينكا أن تحويل ملكية العقار تحويلا فعليا إليها لم يحدث بالضبط كما ورد في العقد. |
185. Enka déclare qu'elle a posté des gardes pour protéger les actifs qui étaient encore sur le site du projet. | UN | 185- وتذكر شركة إينكا أنها وضعت عددا من الخفر لحماية الأصول التي كانت لا تزال في موقع المشروع. |
Le Comité conclut qu'Enka n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. | UN | ويستنتج الفريق أن شركة إينكا لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
150. Enka demande aussi une indemnité pour les intérêts sur le montant principal de tout dédommagement dont le montant doit être déterminé par la Commission. | UN | 150- وتطلب شركة إينكا أيضا تعويض الفوائد المستحقة على المبلغ الأصلي لأي تعويض تحدد اللجنة قدره. |
Enka n'était pas partie à ces contrats. | UN | ولم تكن شركة إينكا طرفا في هذه العقود. |
En contrepartie, Enka a émis en faveur de Krupp des garanties bancaires pour couvrir les retenues de garantie versées à Enka et les intérêts sur ces montants. | UN | وفي مقابل حصول شركة إينكا على المبالغ المستحقة لها بالكامل، كانت تصدر ضمانات مصرفية لشركة كروب لتغطية ضمانات الأداء المدفوعة لها والفوائد المستحقة على هذه المبالغ. |
En revanche, si STOKI ne lui versait pas les retenues, Krupp pouvait utiliser les garanties et Enka perdait sa part sur ces retenues. | UN | أما إذا كانت المؤسسة الحكومية لصناعات البناء تقَصر في دفع ضمانات الأداء لشركة كروب، فكان بإمكان شركة كروب أن تطالب بالضمانات وكانت شركة إينكا تفقد نصيبها من ضمانات الأداء هذه. |
Cependant, Enka s'appuie sur les arrangements en matière de paiement qui étaient en vigueur après ces dates pour faire valoir que ses pertes ont été causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | على أن شركة إينكا تعتمد على ترتيبات السداد التي بدأ نفاذها بعد هذين التاريخين للمحاجاة بأن الخسائر التي تكبدتها نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Enka a fait valoir que Krupp n'avait pas respecté les clauses des contrats de soustraitance conclus entre Enka et Krupp en passant le contrat de paiement différé de 1990 sans son accord. | UN | وزعمت شركة إينكا أن شركة كروب قد انتهكت العقود من الباطن المبرمة بين شركتي إينكا وكروب بإبرام اتفاق الدفع المؤجل لعام 1990 دون رضاها. |
162. Enka demande des indemnités d'un montant total de US$ 1 286 515 au titre de retenues de garantie exigibles pour le projet concernant la fabrique de cigarettes à Bagdad. | UN | 162- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 515 286 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن ضمانات الأداء المستحقة على مشروع مصنع السجائر في بغداد. |
164. Enka a achevé le projet en décembre 1988. | UN | 164- واستكملت شركة إينكا المشروع في كانون الأول/ديسمبر 1988. |
Cependant, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les employés d'Enka ont été évacués et Enka n'a pas pu obtenir les acquits et les retenues de garantie. | UN | على أنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، تم إجلاء الموظفين التابعين لشركة إينكا، ومن ثم لم تستطع شركة إينكا الحصول على الشهادات وعلى ضمانات الأداء. |
Enka déclare que SCOP était tenu de débloquer les retenues de garantie après avoir délivré le certificat de prise en charge pour les avenants nos 1 et 6 et le certificat de maintenance pour tous les travaux. | UN | وتصرح شركة إينكا بأن المؤسسة الحكومية لمشاريع النفط كانت ملزمة بالإفراج عن ضمانات الأداء بعدما أصدرت شهادة التسلم في رقمي أمري التغيير 1 و6 وشهادة الصيانة لجميع الأشغال. |