une société locale a été chargée de mettre au point l'interface d'accès du site Web. | UN | وتم التعاقد مع شركة محلية لإعداد واجهة الموقع الشبكي. |
Suivant la proposition initiale de l'ONU, la sécurité des locaux devait être renforcée par des services de gardes fournis sous contrat par une société locale. | UN | ويدعو اقتراح اﻷمم المتحدة اﻷصلي الى تعزيز أمن المقر بالتعاقد مع شركة محلية لتوفير خدمات الحراسة. |
Les économies s'expliquent principalement par le fait que les contrats relatifs aux services de sécurité conclus avec une société locale n'ont pris effet qu'en décembre 2003. | UN | 15 - السبب الرئيسي للوفورات تحت هذا البند هو تأخر تنفيذ العقود الأمنية المبرمة مع شركة محلية الذي لم يبدأ إلا في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Au Zimbabwe, il existe une entreprise locale qui produit des médicaments antirétroviraux de première attaque. | UN | وفي زمبابوي، لدينا شركة محلية تنتج المستوى الأول من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Je vais être honnête, à la fin de la réunion, nous allions choisir une entreprise locale. | Open Subtitles | يجب ان اكون صريح معكم، عندما رحلنا من الإجتماع كنا سنتعاقد مع شركة محلية |
À ce jour, quelque 85 sociétés locales et étrangères ont fait connaître leur intérêt pour l'exploitation commerciale des forêts. | UN | وأبدت حتى الآن، نحو 85 شركة محلية وأجنبية اهتمامها بالمشاركة في الاستقلال التجاري للغابات. |
Ces initiatives ont permis à des entreprises locales de remporter des appels d'offres pour des services informatiques; sur un échantillon de 13 services importants pour lesquels l'ICTA avait organisé un appel d'offres, l'offre retenue comportait, à une exception près, au moins une entreprise locale. | UN | ومكنت هذه المبادرات الشركات المحلية من الفوز بمناقصات خدمات تكنولوجيا المعلومات؛ وفي عينة من 13 خدمة أساسية حصلت عليها هيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كانت جميع العطاءات الفائزة باستثناء واحدة تشمل شركة محلية. |
:: Le transfert des services de voirie de la région de Pristina à une société locale a permis de supprimer 123 postes d'agent local et d'économiser 83 500 dollars pendant la période de février à juin 2003 | UN | :: أسفر إبرام عقد خارجي مع شركة محلية للقيام بخدمات التنظيف في منطقة بريشتينا عن تخفيض 123 وظيفة محلية ووفورات قدرها 500 83 دولار في الفترة الممتدة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2003 |
Elle a rejeté la demande au motif que le défendeur était fondamentalement une société locale disposant de suffisamment de biens et qu'il n'y avait aucune raison de supposer un quelconque risque pour le demandeur qui nécessiterait de le protéger par une ordonnance aux fins de sûreté. | UN | وقد رفضت المحكمة الطلب على أساس أن الطرف المدعى عليه شركة محلية كبيرة وذات موجودات وفيرة، وأنه ليس هناك سبب لافتراض وجود أي خطر يستوجب حماية المدعي بإصدار أمر بتقديم ضمان. |
Le 16 mai 1995, l'immeuble Hidrogradnja, qui abrite une société locale ainsi que le personnel civil de l'ONU, a été atteint par trois obus de mortier, mais il n'y a eu aucun blessé. | UN | وفي حادثة سجلت في ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١ تعرض مبنى هيدروغرادنيا، الذي يأوي شركة محلية وموظفين مدنيين تابعين لﻷمم المتحدة، لثلاث عمليات قصف بالهاون، ولكن لم يصب أحد. |
Le 16 mai 1995, l'immeuble Hidrogradnja, qui abrite une société locale ainsi que le personnel civil de l'ONU, a été atteint par trois obus de mortier, mais il n'y a eu aucun blessé. | UN | وفي حادثة سجلت في ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١ تعرض مبنى هيدروغرادنيا، الذي يأوي شركة محلية وموظفين مدنيين تابعين لﻷمم المتحدة، لثلاث عمليات قصف بالهاون، ولكن لم يصب أحد. |
Consolidated Fisheries, une société locale, a particulièrement bien réussi dans le domaine de la pêche à la légine. | UN | وكانت شركة مصائد اﻷسماك المتحدة، وهي شركة محلية ناجحة بشكل خاص في مصائد اﻷسماك النابية )Toothfish(. |
À titre d'exemple, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avait chargé une société locale de fournir une vaste gamme de prestations de sécurité, dont des services d'escorte et de protection armée, des évaluations des menaces et des risques, et des services de communication, de logistique et d'attribution de véhicules. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركة محلية قدمت إليه مجموعة واسعة النطاق من خدمات الأمن، شملت خدمات الحراسة والحماية المسلحة، وتقييمات للتهديدات والمخاطر، وخدمات الاتصالات، واللوجستيات، وخدمات النقل. |
On a dû s'assurer les services d'une entreprise locale en attendant que les hélicoptères devant être fournis par un gouvernement dans le cadre d'une lettre d'attribution soient déployés. | UN | وتمت الاستعانة بخدمات شركة محلية لتوفير خدمات تعاقدية لدعم الطائرات بصورة مؤقتة إلى أن تتوفر طائرات الهليكوبتر المقدمة من إحدى الحكومات بموجب ترتيب طلب توريد. |
Le carburant déversé sur le site regroupant la majeure partie des groupes électrogènes n'avait pas été nettoyé et risquait de polluer la nappe phréatique. L'élimination de l'huile de vidange des véhicules avait été confiée à une entreprise locale sans qu'un contrat ait été conclu. | UN | ولم تعالج حالة انسكاب للوقود في موقع المولدات الكهربائية الرئيسية، وهو ما يعرض مصادر المياه المحلية لخطر التلوث، وفي الوقت نفسه، تتولى شركة محلية تصريف زيت المحركات المستعمل دون توقيع عقد بذلك. |
En 2008, des négociations ont eu lieu avec une entreprise locale pour la construction d'un commissariat hôtelier à l'aéroport de Wallblake afin d'assurer des services aux avions privés et autres avions. | UN | وأُجريت مفاوضات في عام 2008 مع شركة محلية لبناء مرفق قاعدة ثابتة لمشغلي شركات الطيران في مطار وولبليك مصمم لخدمة الطائرات النفاثة الخاصة وغيرها من الطائرات. |
La majorité de ces cas montraient qu'il était possible pour une entreprise locale de commencer petit et de devenir une PME internationale. | UN | ودلت معظم هذه الحالات على أنه بإمكان أي شركة محلية بدأت صغيرة أن تنمو لتصبح مشروعاً صغيراً أو متوسط الحجم ذا طابعٍ دولي. |
Le montant prévu doit permettre de surveiller les médias grâce aux services contractuels d'une entreprise locale chargée d'écouter, d'enregistrer et de transcrire les informations diffusées par cinq stations radiophoniques et trois chaînes de télévision locales, et de suivre les programmes et entretiens télévisés ainsi que les manifestations spéciales. | UN | قدر الاعتماد لرصد وسائط اﻹعلام عن طريق التعاقد بشأن خدمات شركة محلية لرصد اﻷخبار التي تبثها خمس محطات إذاعية وثلاث قنوات تلفزيونية محلية وتسجيلها ونسخها فضلا عن رصد برامج المقابلات التلفزيونية واﻷحداث الخاصة. |
En avril 1998, une entreprise locale a annoncé son intention de construire sur l’île un hôtel de 52 chambres assuré par la National General Insurance Corporation (Nagico)compagnie d’assurances sise dans l’île voisine de Saint-Martin, territoire hollandais The Montserrat Reporter, 17 avril 1998. | UN | ١١ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٨ أعلنت شركة محلية عن خطة لبناء فندق يشتمل على ٥٢ غرفة في الجزيرة بتأمين تقدمه الشركة العامة الوطنية للتأمين (Nagico) من جزيرة سانت مارتن المجاورة وهي إقليم تابع لهولندا)٨(. |
523. La Flandre compte 98 sociétés locales agréées de logement social, lesquelles construisent des logements sociaux destinés à être loués sous certaines conditions sociales. | UN | 523- يوجد في الإقليم الفلمندي 98 شركة محلية معترف بها للإسكان الاجتماعي. |
L'UNOPS a accordé, pour le compte de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, des marchés de travaux publics d'un montant de 1,4 million de dollars à 28 sociétés locales, avec à la clef plus de 3 000 emplois pour la population locale. | UN | 44 - ونيابة عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية منح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع 28 شركة محلية عقود بناء بقيمة 1.4 مليون دولار ساعدت في خلق أكثر من 000 3 وظيفة للسكان المحليين. |
:: Le Centre du commerce mondial de San Diego a accueilli une réunion sur le thème < < La paix, la prospérité et la diversité par le commerce international > > le 8 septembre 2011, au cours de laquelle on a pu voir 80 expositions d'entreprises locales participant au commerce mondial; | UN | استضاف مركز التجارة العالمية في ساندييغو بكاليفورنيا مناسبة في ذكرى أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وذلك بتاريخ 8 أيلول/سبتمبر 2011 حول موضوع " السلام والازدهار والتنوع من خلال التجارة " ، تضمنت معروضات للتجارة العالمية من أكثر من 90 شركة محلية. |
Le Comité a noté qu’en l’absence de services bancaires classiques, un bureau extérieur se procurait, moyennant commission, des dollars des États-Unis auprès d’établissements de prêt privés pour payer ses factures. En janvier 1997, le bureau avait octroyé le contrat d’achat de devises à un établissement local, après avoir reçu trois offres. | UN | ٩٦ - لاحظ المجلس أنه في غياب المرافق المصرفية العادية، دخل مكتب أحد الفروع في اتفاقات مع موردي نقود خاصين لتوريد دولارات الولايات المتحدة على أساس عمولة لسداد فواتيره ومنح المكتب في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ عقد توريد النقود إلى شركة محلية بعد النظر في ثلاث عطاءات. |