Grâce à cette nouvelle loi, il n'est plus nécessaire de collecter des données sur la répartition des heures de travail entre hommes et femmes dans une entreprise donnée. | UN | وبموجب القانون الجديد، لم يعد ضرورياً جمع بيانات عن تقسيم ساعات العمل بين الرجل والمرأة في شركة معينة. |
En vertu de la nouvelle loi, il n'est plus nécessaire de recueillir des données sur le nombre d'hommes et de femmes qui travaillent à temps plein et à temps partiel dans une entreprise donnée. | UN | وبموجب القانون الجديد، لم يعد من الضروري تجميع البيانات عن عدد الرجال والنساء العاملين بدوام كامل أو بدوام جزئي في شركة معينة. |
Les différences dans les mesures correctives imposées par les pays pourraient entraîner la cession, par une entreprise donnée, d'un trop grand nombre d'actifs dans différentes juridictions. | UN | وأشار إلى أن الاختلافات في سبل العلاج التي تفرضها الولايات القضائية المختلفة يمكن أن تؤدي إلى تصفية قدر مفرط من الأصول من قبل شركة معينة في ولايات قضائية مختلفة. |
De même, dans certains rapports et communications, le nom du Président Museveni était mentionné en qualité d'actionnaire d'une entreprise particulière. | UN | وقد ورد في بعض التقارير والروايات اسم الرئيس موسيفيني كمساهم في شركة معينة. |
Un autre moyen de distinguer les comportements concurrentiels, mais parallèles, de ceux qui résultent d'un accord anticoncurrentiel serait d'examiner si le comportement d'une entreprise donnée serait conforme à ses propres intérêts en l'absence de l'assurance que ses concurrents agiront de la même façon. | UN | وثمة طريقة أخرى يمكن بها تمييز السلوك التنافسي ولكن المتوازي عن السلوك الناشئ عن اتفاق مانع للمنافسة، وهي تتمثل في إجراء تحقيق حول ما إذا كان سلوك شركة معينة يخدم مصلحتها الذاتية في غياب ما يؤكد أن منافسيها سيتصرفون بشكل مماثل. |
Un autre moyen de distinguer les comportements concurrentiels, mais parallèles, de ceux qui résultent d'un accord anticoncurrentiel serait d'examiner si le comportement d'une entreprise donnée serait conforme à ses propres intérêts en l'absence de l'assurance que ses concurrents agiront de la même façon. | UN | وثمة طريقة أخرى يمكن بها تمييز السلوك التنافسي ولكن المتوازي عن السلوك الناشئ عن اتفاق مانع للمنافسة، وهي تتمثل في إجراء تحقيق حول ما إذا كان سلوك شركة معينة يخدم مصلحتها الذاتية في غياب ما يؤكد أن منافسيها سيتصرفون بشكل مماثل. |
Un autre moyen de distinguer les comportements concurrentiels, mais parallèles, de ceux qui résultent d'un accord anticoncurrentiel serait d'examiner si le comportement d'une entreprise donnée serait conforme à ses propres intérêts en l'absence de l'assurance que ses concurrents agiront de la même façon. | UN | وثمة طريقة أخرى يمكن بها تمييز السلوك التنافسي ولكن المتوازي عن السلوك الناشئ عن اتفاق مانع للمنافسة، وهي تتمثل في إجراء تحقيق حول ما إذا كان سلوك شركة معينة يخدم مصلحتها الذاتية في غياب ما يؤكد أن منافسيها سيتصرفون بشكل مماثل. |
180. Tout salarié, après un service de 12 mois continus dans une entreprise donnée, a droit à un congé payé annuel de 24 jours ouvrables. | UN | 180- ويحق لكل عامل، بعد استخدامه بشكل متواصل في شركة معينة لمدة 12 شهراً على الأقل، التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر لفترة 24 يوم عمل. |
RS, 42/2002) dispose qu'un syndicat dont des membres sont salariés dans une entreprise donnée peut désigner ou élire un délégué syndical qui le représentera auprès de la direction. | UN | RS, 42/2002)، فيما يتعلق بالممثلين النقابيين، على أنه يحق لنقابة يعمل أعضاؤها في شركة معينة أن تعين أو تنتخب ممثلاً نقابياً يمثل النقابة لدى رب العمل. |
Les autorités d'un pays hôte peuvent ainsi souhaiter avoir la possibilité de rejeter une proposition déterminée si elles établissent que l'attribution du projet au consortium qui soumet la proposition pourrait permettre à une entreprise donnée de dominer le marché en question ou de fausser par tout autre moyen la concurrence dans ce secteur. | UN | ومن ثم فقد ترغب الحكومة المضيفة في الاحتفاظ بامكانية رفض مقترح معين اذا ما قررت أن ارساء المشروع على اتحاد الشركات الذي قدم المقترح قد يمكّن شركة معينة من الهيمنة على السوق المعني أو أن يشوه المنافسة في القطاع المعني على نحو آخر . |
L’autorité contractante peut ainsi souhaiter avoir la possibilité de rejeter une proposition si elle établit que l’attribution du projet à son auteur entraînerait une domination du marché par une entreprise donnée ou fausserait de toute autre manière la concurrence dans le secteur visé. | UN | وهكذا ، قد ترغب الهيئة المتعاقدة في الاحتفاظ بامكانية رفض اقتراح معين اذا ما قررت أن ارساء المشروع على مقدم العرض ذاك بالذات قد يتسبب في خضوع السوق لهيمنة شركة معينة أو في تشويه التنافس في القطاع المعني على نحو آخر . |
L'acquisition de ces qualifications est aussi un avantage pour la société dans son ensemble : leur coût est à la charge d'une entreprise, mais elles peuvent être transférées à une autre entreprise ou à un autre secteur. | UN | ويشكل اكتساب هذه المهارات ميزة للمجتمع بكامله؛ إذ يمكن نقلها إلى شركات أو صناعات أخرى في حين أن تكاليفها مقصورة على شركة معينة. |