Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً. |
Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً. |
la KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها. |
la KOC a en outre transmis un enregistrement vidéo des effets des incendies des puits de pétrole. | UN | وقدمت شركة نفط الكويت أيضاً تسجيلاً بالفيديو لآثار حرائق آبار النفط. |
Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. | UN | ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة. |
la KOC déclare que lors de leur acquisition un numéro de référence a été attribué à chacun d'eux et qu'ils sont consignés sur un registre. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن كل أصل من الأصول يُخصص له رقم مرجعي عند الاحتياز كما يوجد سجل لهذه الأصول. |
Comme on l'a vu, la KOC s'est fondée en grande partie sur une estimation des dépenses. | UN | وكما لوحظ اعتمدت شركة نفط الكويت بصورة مكثفة على التكاليف المقدرة. |
L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts-conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été plus ou moins endommagées. | UN | وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى. |
Sur la base des éléments de preuve, le Comité constate que, d'une manière générale, la KOC a tenu compte comme il convient des possibilités de double emploi. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب. |
224. Cela étant, le Comité juge excessives les estimations de la KOC en ce qui concerne le remplacement du terminal de Sea Island. | UN | 224- غير أن الفريق يرى أن تقديرات شركة نفط الكويت فيما يتعلق باستبدال الجزيرة البحرية الصناعية مغالى فيها. |
Elle est donc restée dans l'entrepôt de Daewoo à Okpo, en Corée du Sud, conformément à un accord selon lequel la KOC rembourserait à Daewoo les frais de stockage. | UN | وظل المرفق البحري في فناء دايوو في اوكبو بكوريا الجنوبية في إطار اتفاق بأن تدفع شركة نفط الكويت رسوم تخزين لشركة دايوو. |
Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
la KOC a proposé également des ajustements pour tenir compte des doubles comptabilisations et d'un différend contractuel. | UN | واقترحت شركة نفط الكويت أيضا تعديـلات لإظهـار الحسـاب المـزدوج ونزاع بشأن أحد العقود. |
Elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. | UN | وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال. |
318. La KPC demande à être indemnisée de US$ 71 200 000 pour la perte de ses stocks de pétrole dans les locaux de la KOC. | UN | 318- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 200 71 دولار عن خسارة مخزونها النفطي الموجود في منشآت شركة نفط الكويت. |
Après la libération du Koweït, la KOC a refusé d'accepter la livraison des produits à moins que leur prix ne soit réduit. | UN | وعقب تحرير الكويت، رفضت شركة نفط الكويت قبول تسلم هذه المنتجات ما لم يتم تخفيض أسعارها. |
Par ailleurs, il lui a fallu rémunérer les services de consultants en ce qui concerne le recouvrement et les incidences fiscales de sommes dues par la KOC. | UN | وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية. |
la KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها. |
la KOC a en outre transmis un enregistrement vidéo des effets des incendies des puits de pétrole. | UN | وقدمت شركة نفط الكويت أيضاً تسجيلاً بالفيديو لآثار حرائق آبار النفط. |
Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. | UN | ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة. |
37. Date recommandée pour les pertes de la Kuwait Oil Company 304 | UN | 37- التواريخ الموصى بها بالنسبة لخسائر شركة نفط الكويت 326 |