ويكيبيديا

    "شروط إضافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions supplémentaires
        
    • nouvelles conditions
        
    • d'autres conditions
        
    • condition additionnelle
        
    • exigence supplémentaire
        
    • des conditions additionnelles
        
    Par ailleurs, l'ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Par ailleurs, l’ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    La préoccupation légitime au plan mondial eu égard au développement social ne doit pas simplement déboucher sur l'imposition depuis l'étranger de nouvelles conditions aux pays en développement. UN وينبغي ألا ينحط الاهتمام العالمي النطاق المشروع بالتنمية الاجتماعية فيصبح مجرد شروط إضافية تفرض من الخارج على البلدان النامية.
    d'autres conditions peuvent être prises en compte. UN 68 - ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار شروط إضافية.
    Il a demandé au secrétariat d'indiquer dans le document toute condition additionnelle nécessaire pour mener l'examen approfondi à son terme pour la dixième session de la Conférence des Parties. UN كما طلبت إلى الأمانة أن تحدد في هذه الورقة أية شروط إضافية لإكمال الاستعراض الشامل من جانب مؤتمر الأطراف العاشر.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تُفرض شروط إضافية على النساء بسبب نوع جنسهن.
    Pour ce faire, il faut se garder d'imposer des conditionnalités croisées ou des conditions additionnelles aux gouvernements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تحاشي وضع مشروطيات متداخلة أو شروط إضافية على الحكومات.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    13. Dans de nombreuses lois nationales, des conditions supplémentaires ont trait à la confidentialité. UN 13- وهناك شروط إضافية في عدد من القوانين الوطنية تتعلق بالسرّية.
    Il ne faut pas imposer de conditions supplémentaires pour la levée des sanctions et il faut faire davantage pour limiter les retombées non intentionnelles de celles-ci. UN وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها.
    Si le Comité directeur sélectionne deux ou plusieurs candidats d'un pays, il pourrait envisager d'ajouter des conditions supplémentaires pour ce qui concerne la participation. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    Les conditions supplémentaires qui s'appliqueraient aux dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle portant sur plusieurs années; UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    En outre, on ne devrait pas, sauf en cas d'absolue nécessité, imposer de conditions supplémentaires à la levée ou à la suspension de sanctions. UN وأضاف أنه ينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات أو تعليقها إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك.
    Pour les raisons expliquées par le représentant des Pays-Bas, la délégation des États-Unis, dit l'orateur, est opposée à l'ajout de conditions supplémentaires à l'article 38. UN وللأسباب التي شرحها ممثل هولندا فإن وفده يعارض إدراج شروط إضافية في المادة 38.
    On a fait observer simultanément que le Conseil devait périodiquement réexaminer l'efficacité des régimes de sanctions pour voir si l'imposition de conditions supplémentaires de levée ou de suspension des sanctions se justifiait. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    La délégation auteur a évoqué la pratique récente consistant à imposer aux États visés par les sanctions des conditions supplémentaires qui faisaient qu’il leur était difficile, voire impossible, de se conformer aux dispositions des résolutions en cause du Conseil de sécurité. UN ٥٠ - أشار الوفد المقدم للورقة إلى الممارسة التي اتبعت مؤخرا والمتعلقة بفرض شروط إضافية على الدول المستهدفة مما يعوقها عن الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المعنية، أو يجعل هذا الامتثال مستحيلا بالنسبة لها.
    Il découle de cette disposition que le droit à des prestations sociales, y compris les garanties de revenu, ne se limite pas aux citoyens du pays ou à certaines catégories d'étrangers, et que les étrangers ne peuvent être assujettis à des conditions supplémentaires, telles que la durée de la résidence, ni à des conditions plus difficiles à réunir. UN ويعني هذا النص القانوني أن الحق في الحصول على مستحقات المساعدة، بما في ذلك ضمانات الدخل، لا يقتصر قانوناً على المواطنين أو على فئات معينة من الأجانب وبأنه لا يجوز أن تُفرَض على الأجانب شروط إضافية من قبيل طول فترة الإقامة أو شروط من الأصعب عليهم استيفاؤها.
    Nous demandons à tous les pays, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires, de ratifier ce traité sans retard ou conditions supplémentaires. UN ولذلك، فإننا نحث جميع البلدان، وبشكل خاص الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدة بدون تأخير أو شروط إضافية.
    e) À moins que le Conseil de sécurité ne prenne de décision à cet effet, il est inacceptable que l'on impose sans cesse de nouvelles contraintes à l'État visé et que l'on pose de nouvelles conditions à la suspension ou à la levée des sanctions qui le frappent; UN )ﻫ( عدم جواز القيام، بدون صدور القرار المناسب من مجلس اﻷمن بتقديم مطالب جديدة للدولة التي تفرض عليها الجزاءات، أو وضع شروط إضافية ﻹنهاء الجزاءات أو تعليقها؛
    c) Éviter d'imposer de nouvelles contraintes aux besoins de développement des pays en développement et de nouvelles conditions au financement international du développement et à l'aide publique au développement; UN (ج) تجنُّب فرض قيود جديدة على الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية أو شروط إضافية على التمويل الدولي للتنمية والمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    La loi dispose, dans son paragraphe 2, que le Ministère de l'intérieur ou les chefs des institutions centrales des affaires internes autorisés par le Ministre peuvent fixer d'autres conditions pour être admis dans certaines subdivisions d'institutions des affaires internes. UN وتنص المادة 6 (2) من النظام الأساسي للخدمات الداخلية على أنه يجوز لوزير الداخلية، أو رؤساء المؤسسات المركزية المخولين من طرف الوزير، وضع شروط إضافية لطالبي العمل في فروع معينة لمؤسسات الشؤون الداخلية.
    Aussi voudrions-nous profiter de cet instant pour exhorter les auteurs de ces sanctions à prendre leurs responsabilités, à tenir leurs engagements et à lever cette contrainte sans condition additionnelle. UN كما أننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نناشد مَن قرروا هذه الجزاءات أن يضطلعوا بمسؤولياتهم ويوفوا بالتزاماتهم ويرفعوا هذه القيود دون شروط إضافية.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Charte en ce qui concerne la réduction mais également l'élimination complète des arsenaux nucléaires, sans pour autant imposer des conditions additionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN فتلتـزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتـزامات المحددة بموجب الميثاق، فلا تكتفي بتخفيض الترسانة النووية فحسب بل تتجه أيضا إلى التخلص منها بشكل نهائي، ويتم الابتعاد عن فرض أي شروط إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والمنضمة للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد