Il définit les conditions d'accès à la pension de retraite et les conditions du bénéfice de la pension de veuvage. | UN | وهو يحدد شروط الحصول على المعاش التقاعدي وشروط الاستفادة من معاش الترمُّل. |
les conditions d'accès au crédit sont les mêmes pour les femmes que pour les hommes. | UN | ولا تتضمن شروط الحصول على هذه اﻷموال أي فوارق على أساس نوع الجنس. |
Enfin, en ce qui concerne les étrangers, des détails sur les conditions d'acquisition de la nationalité, permettant de savoir s'il existe une différence de traitement selon le pays d'origine du demandeur, seraient bienvenus. | UN | وأخيرا وفيما يتعلق باﻷجانب، فإن تقديم تفاصيل عن شروط الحصول على الجنسية يتيح معرفة ما إذا كان هناك اختلاف في المعاملة حسب بلد منشأ طالب الجنسية. |
49. Le Gouvernement a adopté la décision relative aux critères déterminant les conditions d'acquisition de la nationalité monténégrine. | UN | 49- واعتمدت الحكومة قراراً بشأن معايير تحديد شروط الحصول على جنسية الجبل الأسود. |
Elle fournira par écrit les détails sur les conditions requises pour obtenir la résidence permanente et la nationalité. | UN | وقالت إنها ستوفر تفاصيل خطية عن شروط الحصول على الإقامة الدائمة والجنسية. |
En 2010, les conditions d'octroi des subventions de salaire ont également été assouplies. | UN | وفي عام 2010، أصبحت شروط الحصول على إعانات الأجور أكثر مرونة أيضاً. |
Elle précise encore que l'article 2 de la loi sur la citoyenneté énonce les conditions de l'acquisition automatique de la citoyenneté lettonne. | UN | وأوضحت أيضاً أن المادة ٢ من قانون المواطنية اللاتفية تنص على شروط الحصول على الجنسية اللاتفية تلقائياً. |
les conditions d'accès au crédit auprès des institutions bancaires et établissements de micro finance sont les mêmes pour les hommes que pour les femmes. | UN | 390- لا تختلف شروط الحصول على القروض من البنوك ومؤسسات التمويل الأصغر بالنسبة إلى الرجال والنساء. |
Une conséquence directe de la crise financière est que les conditions d'accès au crédit sont devenues plus rigoureuses. | UN | 64 - ومن النتائج المباشرة للأزمة المالية أن شروط الحصول على الائتمان بجميع أنواعه قد أصبحت أكثر تشدّدا. |
2.1. La loi aménage et facilite les conditions d'accès à l'IVG : | UN | 2-1 القانون ينظم وييسر شروط الحصول على الإجهاض العمد |
Définit le crédit pour les activités rurales de la femme rurale et sa destination; fixe les conditions d'accès au crédit et les garanties du FAG. | UN | يعرف الائتمان للأنشطة الريفية التي تضطلع بها المرأة الريفية ومقصده؛ ويحدد شروط الحصول على هذه القروض وعلى ضمانات صندوق الضمانات من أجل الزراعة وتربية الماشية، |
98. Les conditions d’accès à l’allocation pour enfant ont été changées de même que le montant de cette allocation. | UN | ٨٩ - فيما يتعلق بممارسة الحق في بدل الطفل غُيرت شروط الحصول على هذا الحق وغير كذلك مقدار هذا البدل . |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de trouver des solutions de logement à des personnes non-monégasques qui travaillent de longue date dans l'État partie, notamment en assouplissant les conditions d'accès à certains logements, prévues dans la loi no 1.235 du 28 décembre 2000, et aux logements domaniaux des communes limitrophes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لإيجاد حلول لمشكلة السكن للأشخاص الذين لا يحملون جنسية موناكو العاملين في الدولة الطرف منذ مدة زمنية طويلة، لا سيما بتخفيف شروط الحصول على بعض المساكن، المحددة في القانون رقم 1235 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2000، والحصول على مساكن حكومية في بلديات مجاورة. |
L'article 11 dispose que: < < les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité tchadienne sont fixées par la loi. > > | UN | وتنص المادة 11 على ما يلي: " يحدد القانون شروط الحصول على الجنسية التشادية وفقدانها " . |
1. les conditions d'acquisition de la nationalité togolaise | UN | 1 - شروط الحصول على الجنسية التوغولية |
- les conditions d'acquisition du droit à la pension vieillesse (art. 19) - 58 ans pour les femmes (63 ans pour les hommes); | UN | - شروط الحصول على الحق في معاش المسنين (المادة 19) - النساء في سن 58 سنة (الرجال في سن 63 سنة)؛ |
- les conditions d'acquisition du droit à la pension familiale ou à l'allocation de survie (art. 29) - une veuve acquiert ce droit si elle a atteint à la mort de son mari l'âge de 48 ans (53 ans pour l'homme); | UN | - شروط الحصول على الحق في معاش الأسرة أو استحقاق الباقي على قيد الحياة (المادة 29) - تحصل الأرملة على هذا الحق إذا بلغت سن 48 سنة عند وفاة زوجها (53 سنة للرجل)؛ |
Le Comité mixte avait considéré dans chaque affaire que la requérante ne remplissait pas les conditions requises : le Tribunal administratif des Nations Unies a confirmé la décision du Comité mixte dans Boo de Lopez c. | UN | وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق. |
Remplissait les conditions requises pour avoir droit à une pension de vieillesse ou d'invalidité; | UN | - أو قد استوفى شروط الحصول على الحق في معاش الشيخوخة أو الإعاقة؛ |
344. Après 2008, une fois la crise mondiale déclenchée, les conditions d'octroi du crédit se sont durcies. | UN | 344- في أعقاب 2008، عندما بدأت الأزمة المالية العالمية، أصبحت شروط الحصول على القروض صارمة. |
Le Ministère de la sécurité nationale fixe les conditions d'octroi des visas. | UN | أما شروط الحصول على تأشيرة الدخول، فتحددها وزارة الأمن الوطني. |
Les conditions de l'acquisition de la nationalité allemande ont été beaucoup assouplies en 1990 et 1993. | UN | وقد جُعِلَت شروط الحصول على الجنسية اﻷلمانية أكثر مرونة بكثير في عامي ٠٩٩١ و٣٩٩١. |
La loi sur les étrangers entrée en vigueur le 21 mars 2009 fixe les conditions de l'acquisition de la nationalité sur la base du regroupement familial élargi, et prévoit la délivrance d'un permis de séjour temporaire aux personnes présentes en Croatie par exemple pour leur travail, faire des études ou suivre un traitement médical. | UN | ويحدد القانون المتعلق بالأجانب الذي دخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009 شروط الحصول على الجنسية على أساس لم شمل الأسرة الممتدة، وينص على منح تصريح إقامة مؤقت للأشخاص الموجودين في كرواتيا مثلا للعمل أو الدراسة أو الحصول على علاج طبي. |