ويكيبيديا

    "شروط السداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de paiement
        
    • conditions de remboursement
        
    • aux conditions de paiement
        
    • modalités de remboursement
        
    < < 1. Sauf disposition contraire de la Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur ses droits et obligations, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN " 1- باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    1. Sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    1. Sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances n'a pas d'incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس حقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    Les femmes préfèrent payer des intérêts élevés plutôt que d'avoir à faire à la bureaucratie administrative et aux conditions de remboursement moins souples des organismes officiels de crédits. UN وتفضل المرأة دفع سعر فائدة أعلى على مواجهة البيروقراطية اﻹدارية مع شروط السداد اﻷقل مرونة من مصادر الائتمان الرسمية.
    Nous avons déjà fourni de plus amples informations sur la façon dont les conditions de remboursement pourraient évoluer en fonction des choix opérés, et sommes tout disposés à fournir les renseignements complémentaires requis. UN وقد قدمنا بالفعل معلومات إضافية عن كيفية تأثير هذه التغييرات في شروط السداد وسوف يسعدنا تقديم مزيد من المعلومات حسب الطلب.
    Étant donné que l'acheteur n'avait pas donné son consentement aux modifications apportées aux conditions de paiement et avait insisté pour que le vendeur s'exécute conformément au contrat (initial), la cour a décidé que le contrat n'avait pas été valablement modifié. UN ولأنَّ المشتري لم يوافق على تغيير شروط السداد وأصرّ على أداء البائع وفقا للعقد (الأصلي)، رأت المحكمة أنَّ تعديل العقد لم يتمّ بالشكل الصحيح.
    Il a été répondu que les négociations informelles n'étaient pas toujours possibles pour certains types d'instruments financiers, pour lesquels la modification des modalités de remboursement exigeait l'unanimité. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    1. Sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1- باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    1. Sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1- باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    a) Sauf disposition contraire de la présente loi et à moins que le débiteur de la créance n'y consente, une cession de créance n'a pas d'incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial; UN (أ) ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك، لا تؤثر الإحالة على حقوق المدين بالمستحق والتزاماته، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين بالمستحق؛
    a) Sauf disposition contraire de la présente loi et à moins que le débiteur de la créance n'y consente, une cession de créance n'a pas d'incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial; et UN (أ) ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك، لا تؤثر الإحالة على حقوق المدين بالمستحق والتزاماته، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين بالمستحق؛
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidences sur le droit qu'a le débiteur de payer dans la monnaie et dans le pays spécifiés dans les conditions de paiement contenues dans le contrat initial [ou dans une autre convention ou la décision d'un tribunal donnant naissance à la créance cédée].” UN " )٢( ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حق المدين في السداد بالعملة المحددة وفي البلد المحدد في شروط السداد الواردة في العقد اﻷصلي ]أو في أي اتفاق أو أمر قضائي آخر ينشىء المستحق المحال[ . "
    Le projet de convention n'a pas pour objet, en particulier, de modifier les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial (par exemple, le montant dû, qu'il s'agisse du principal ou des intérêts; la date de paiement; et toute condition régissant l'obligation de paiement du débiteur). UN ومشروع الاتفاقية لا يهدف، بصورة خاصة، إلى تغيير شروط السداد المنصوص عليها في العقد الأصلي (مثل المبلغ اللازم الأداء، سواء فيما يتعلق بالأصل أو بالفائدة؛ والتاريخ الذي يتوجب فيه السداد؛ وأي شروط تسبق التزام المدين بالسداد).
    De l'avis d'un représentant, elle pouvait être interprétée comme donnant au cessionnaire le droit de modifier les conditions de paiement contenues dans le contrat initial, en particulier le pays et la monnaie de paiement, ce qui était contraire aux dispositions du paragraphe 2 du projet d'article 7. UN وأحد دواعي القلق أن هذه الاشارة يمكن تفسيرها بأنها تعطي المحال اليه الحق في تغيير شروط السداد الواردة في العقد اﻷصلي ، لا سيما البلد وعملة السداد ، وهذه نتيجة تخالف ما ذهب اليه مشروع الفقرة )٢( من المادة ٧ .
    Au rang de celles-ci devront figurer notamment l'annulation de la dette des pays en développent ou, à défaut, sa réduction substantielle, l'assouplissement des conditions de remboursement, la création et l'approvisionnement d'un fonds de diversification pour la transformation des produits de base, et la stimulation de la croissance économique en Afrique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات، في جملة ما تشمله، شطب ديون البلدان النامية، فإن لم يتسير فخفض تلك الديون تخفيضا كبيرا، مع جعل شروط السداد أكثر مرونة، وإنشاء وتغذية صندوق تنويعي يهدف إلى إحداث تحول في قطاع السلع اﻷساسية وحفز النمو الاقتصادي في أفريقيا.
    conditions de remboursement : UN شروط السداد:
    conditions de remboursement : UN شروط السداد:
    En 1999/2000, cette tendance semble s'être poursuivie pour la quatrième année consécutive, en raison également d'un accroissement de la production au Bangladesh et en Égypte et de ventes à crédit bonifié qui, assorties de modalités de remboursement assouplies, ont contribué à réduire le coût des importations. UN ويبدو أن هذا الاتجاه استمر في الفترة الممتدة بين عامي 1999 و2000، للسنة الرابعة على التوالي، وذلك أيضاً بسبب التحسن الذي حدث في الانتاج في كل من بنغلاديش ومصر وبسبب مبيعات النسيئة التساهلية، التي اتجهت نحو تخفيض تكلفة الاستيراد بسبب شروط السداد الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد