Il faut peut-être souligner que les conditions d'accès aux crédits décrits ci-dessus ne peuvent être remplies que par une infime proportion de femmes. | UN | ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء. |
D'analyser les conditions d'accès aux marchés extérieurs pour la promotion des exportations; | UN | :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛ |
Pour que ces efforts soient couronnés de succès, il est indispensable d'améliorer les conditions d'accès aux marchés extérieurs de biens et de services. | UN | ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات. |
B. conditions d'accès aux marchés et limitations du mouvement des personnes physiques 15 | UN | باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15 |
les conditions d'accès au marché des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les PMA devraient être améliorées sur une base aussi large et dans des conditions aussi libérales que possible. | UN | وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان. |
Le succès en matière de diversification dépendait des conditions d'accès aux marchés et de la compétitivité. | UN | ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية. |
62. Parmi les conditions d'accès aux marchés qui freinaient les exportations figuraient les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane. | UN | 62- إن شروط الوصول إلى الأسواق التي تعوق تحقيق النجاح في مجال التصدير تشتمل على الذّرى التعريفية وتصاعد التعريفات. |
La cinquième de ces questions est la nécessité de s'employer sous un nouvel angle à améliorer les conditions d'accès aux marchés agricoles. | UN | 47- وأما القضية الخامسة فهي الحاجة إلى النظر إلى عملية تحسين شروط الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية على هدي ضوء جديد. |
Ces deux accords ont en effet amélioré les conditions d'accès aux marchés pour ce qui concerne les services juridiques et financiers et les services de transport et de télécommunications. | UN | فكلا الاتفاقين يحسّنان شروط الوصول إلى الأسواق بشأن الخدمات القانونية والمالية وخدمات النقل والاتصالات. |
Les produits de données de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale et des informations sur les conditions d'accès aux données étaient disponibles sur le site Web de l'Initiative | UN | ويُذكر أنَّ نواتج بيانات المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء والمعلومات بشأن شروط الوصول إلى البيانات متاحة في الموقع |
Il faut renforcer le système multilatéral de libre-échange et améliorer les conditions d'accès aux marchés car c'est le commerce plutôt que l'aide qui doit être la principale source de capitaux pour les pays débiteurs. | UN | كما يجب تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف بالتبادل الحر وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق ﻷن التجارة هي التي يجب أن تكون المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال بالنسبة للبلدان المدينة أكثر من المساعدة. |
Dès qu'elle touche à des secteurs particulièrement importants pour ces pays, la libéralisation tarde à venir, et les droits et obligations inscrits dans les accords commerciaux multilatéraux, ainsi que les conditions d'accès aux marchés, restent profondément déséquilibrés. | UN | فثمة عجز عن إحراز تقدم باتجاه تحرير القطاعات التي تشكل أهمية خاصة لهذه البلدان تحريرا كاملا، وتوجد اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، وكذا في شروط الوصول إلى السوق. |
Ils ont noté qu'il était essentiel de surmonter les obstacles liés à l'offre, et que l'amélioration des conditions d'accès aux marchés pouvait y contribuer fortement. | UN | ولاحظ الاجتماع أنه في حين أن إزالة الاختناقات أمر جوهري، فإن تحسين شروط الوصول إلى السوق يمكن أن يعطي دفعة قوية لهذه الجهود. |
Les conditions d'accès aux marchés devront être continuellement améliorées, les dispositions de l'OMC en matière de traitement spécial et différencié devront être étudiées de près et une assistance suffisante devra être fournie dans les domaines liés aux échanges. | UN | وينبغي تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق بصفة مستمرة؛ وينبغي إبقاء اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لمنظمة التجارة العالمية قيد الاستعراض الدقيق؛ وتقديم المساعدة الكافية المتعلقة بالتجارة. |
Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay avait donné naissance à un système commercial multilatéral plus ouvert, réglementé et prévisible; il avait aussi amélioré sensiblement les conditions d'accès aux marchés. | UN | ونجم عن المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في جولة أوروغواي نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا واستنادا إلى القواعد وقابلية للتنبؤ، إضافة إلى تحسن ملموس في شروط الوصول إلى اﻷسواق. |
Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay avait donné naissance à un système commercial multilatéral plus ouvert, réglementé et prévisible; il avait aussi amélioré sensiblement les conditions d'accès aux marchés. | UN | ونجم عن المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في جولة أوروغواي نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا واستنادا إلى القواعد وقابلية للتنبؤ، إضافة إلى تحسن ملموس في شروط الوصول إلى اﻷسواق. |
Il est vrai que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont débouché sur un système commercial plus ouvert, fondé sur le droit et plus prévisible, et sur une nette libéralisation des conditions d'accès aux marchés des produits. | UN | وبالفعل، أدت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى نشوء نظــام تجاري أكثر انفتاحا وتحكمه قواعد ويمكن التنبؤ به، كمــا أدت إلى تحسينات كبيرة في شروط الوصول إلى الأســواق. |
1. conditions d'accès aux marchés liées au Cycle d'Uruguay | UN | ١- شروط الوصول إلى اﻷسواق المتصلة بجولة أوروغواي |
Certes, ils améliorent les conditions d'accès aux marchés et l'aide au développement des partenaires les plus faibles, mais ils le font au détriment du multilatéralisme. | UN | وإذا كانت هذه الاتفاقات تحسن شروط الوصول إلى السوق وتحسن من فرص الحصول على المساعدة الإنمائية لفائدة الشركاء الأكثر ضعفاً، فإنها تصرف الانتباه عن تعددية الأطراف. |
147. Au Grand-Duché de Luxembourg où 40 pour cent de la population sont de nationalité étrangère, les conditions d'accès au logement social ou d'obtention d'aides individuelles au logement sont les mêmes pour les ménages luxembourgeois que pour les ménages étrangers/d'immigrés. | UN | 147- وفي دوقية لكسمبرغ الكبرى، حيث تبلغ نسبة الأجانب 40 في المائة من السكان، تكون شروط الوصول إلى السكن الاجتماعي أو الحصول على مساعدة فردية للسكن هي ذاتها بالنسبة للأسر اللكسمبرغية والأسر الأجنبية/ المهاجرة. |